Umetnost – Retrospektiva Gerharda Rihtera

23.maj 2012. Dušan Milojević

Slikar u doba fotografije

Nedavno završena velika retrospektivna izložba u Berlinu i otvaranje iste postavke početkom juna u Parizu još jednom skreću pažnju na delo Gerharda Rihtera, jednog od najvećih umetnika današnjice, slikara koga mnogi smatraju Pikasom XXI veka

Reportaža – Tri majska dana u Temišvaru

23.maj 2012. Muharem Bazdulj

Sporo se smrkava, sporije sviće

Rečima Klaudija Magrisa, Temišvar je lep i nije lišen melanholije. Izjutra, dok se prvi put šetam po gradu, ta se melanholija skoro može opipati. Ima tu neke istočnjačke patine, patine patnje, koju ne može poništiti ni stotinu neonskih reklama Mekdonaldsa. Fasade su oronule, tramvaji škripavi, lica siva i zabrinuta

Premijere – »Zoran Đinđić«

23.maj 2012. Teofil Pančić

Rafal preko »četvrtog zida«

Predstava Olivera Frljića je rizično i hrabro suočavanje sa možda najjačim kompleksom savremenog srpskog društva

Intervju – Petar Omčikus, slikar

17.maj 2012. Sonja Ćirić

Čitač duše

"Narodni muzej ne radi 10 godina. Sramota! I Savremeni muzej je zatvoren. Zašto? Sad živimo u kokošinjcu, jadna nam majka! Toliko smo politizovani – nemamo muzeje, ali zato imamo politiku! Nešto nam se desilo, nešto što ne nosi ništa dobro"

Reportaža – Prvi put u Podgorici, na Sajmu knjiga

17.maj 2012. Muharem Bazdulj

Pejzaži, mirisi i vazduh

U političkom životu i u glavnoj medijskoj struji možda se i forsiraju takozvana identitetska pitanja, ali su obični ljudi u tom smislu uglavnom relaksirani. Listom se od srca smeju novim slovima crnogorskog jezika (čitaj: meko š). To, međutim, ne znači da crnogorski jezik nema svoje specifičnosti. Beležim samo dve. Lokalni tabletomani imaju zgodan izraz za Diazepam; zovu ga Kameron, zbog glumice što se preziva Diaz

Intervju – Muharem Serbezovski, pevač, pisac, prevodilac (najava)

17.maj 2012. Jovana Gligorijević

Nama je veselje razlog da se isplačemo

"Na neki način, ja sam ciganski Dositej Obradović. Pevam na ovom našem jeziku da ga moji Cigani nauče, a prevodim na ciganski, Kuran, Bibliju, Dostojevskog, Tolstoja... Markesa sam, na primer, počeo da prevodim jer me to što piše asocira na Cigane. Melkijades iz Sto godina samoće je Ciganin. Pa ti cirkusi, to kako oni šetaju po varošima i kako ljudi zahvaljujući njima jače doživljavaju i sjaj i bedu, to je ono što mene privlači Markesu’"

Intervju – Muharem Serbezovski, pevač, pisac, prevodilac

16.maj 2012. Jovana Gligorijević

Nama je veselje razlog da se isplačemo

"Na neki način, ja sam ciganski Dositej Obradović. Pevam na ovom našem jeziku da ga moji Cigani nauče, a prevodim na ciganski, Kuran, Bibliju, Dostojevskog, Tolstoja... Markesa sam, na primer, počeo da prevodim jer me to što piše asocira na Cigane. Melkijades iz Sto godina samoće je Ciganin. Pa ti cirkusi, to kako oni šetaju po varošima i kako ljudi zahvaljujući njima jače doživljavaju i sjaj i bedu, to je ono što mene privlači Markesu’"

Fenomen Gotjeovog spota Somebody That I Used to Know

10.maj 2012. Đorđe Matić

Drugačije od ostalih

Gotje je u pomahnitaloj globalnoj vladavini amaterizma kao principa dao i glas i mesto okupljanja sofisticiranijim konzumentima pop muzike u internetskoj eri

Knjige

09.maj 2012. Predrag Krstić

Identitet i paradoks

Ivan Milenković je jedan od retkih podvižnika koji se unazad već više od deceniju upustio u nezahvalan posao čitanja, prikazivanja i procenjivanja filozofskih štiva, i tako i sam postao gotovo nezaobilazna kulturna "činjenica" i referentno mesto zainteresovane intelektualne javnosti. U izdanju Karposa nedavno je objavljena zbirka njegovih tekstova pod nazivom Filozofski fragmenti