![](https://vreme.com/wp-content/uploads/2024/07/don_kihote_ii_mastoglavi_vitez_don_kihote_od_mance-migel_de_servantes_saavedra_v-309x232.jpg)
Preporuka
Don Kihote, maštoglavi idalgo
Nedavno izdanje priče o Servantesovom plemiću iz Manče, osim o ovom braniocu potčinjenih i slobodne volje, govori i o veštini prevođenja klasičnog dela svetske literature. Prevodilac je Alreksandra Mančić
Osveženje iz Pančeva
Ovo što se zeleni, crni i beli pored ove beleške nova je pojava na siromašnom i tmurnom časopisnom nebu „u nas“, dolazi nam iz Pančeva (glodur: Vasa Pavković), i sam mu naziv KVARTAL govori da bi trebalo da izlazi kvartalno, tj. četiri puta godišnje, mada unutra piše da izlazi tri puta godišnje… A to kanda nije logično, mada možda i jeste, ne znam, slab sam iz računa. Kako god, ovo je (tek) drugi broj „Kvartala“, a konture suvisle koncepcije se već dobro naziru, što nekima drugima nije uspelo ni posle deset ili sto puta više brojeva… Nedvojbeno najatraktivniji sadržaj ovog broja temat je „Rokeri pisci“, koji je priredio Saša Rakezić/A. Zograf; prema ovakvim spojevima treba načelno biti skeptičan, jer se tu obično javlja neviđeno mnogo bofla, koještarija i svakovrsnog arty–trashy prenemaganja, no ovo hvala Bogu nije takav slučaj: priča Slobodana Tišme (Luna) upečatljivi je, možda (para)autobiografski flashback na vreme novotalasnog Ujvideka, i nadati se da je deo obećane nove prozne knjige ovog samozatajnog autora; Daniel Kovač (Jarboli) napisao je presladak prozni solo smešten u dan „skidanja iz vojske“ u jednom živahnom gradu Juga – kladim se u tri Weiferta da je Niš u pitanju! – dočim je Vudu Popaj vešto odrepovao još jedan od svojih kalambura. Rokeri u prevodu – Peter Blegvad (Faust, Henry Cow etc.) i Federiko Galvani (who the hell?!) takođe su vrsni pripovedači. Osim ovoga, u drugom „Kvartalu“ valja istaći sjajnu prozu Viktorije Tokarjeve, jedne od onih „novih Ruskinja“ koje bi ovde trebalo prevoditi što više, kraći dramski tekst Sunčice Ćirović te završni blok „Scena“, u kojem mlađi pančevački autori ispisuju pregršt zanimljivih – i poneki nezanimljiv, naravno – književnih i filmskih prikaza i drugih tekstova, na tragu onih koje – pod budnim uredničkim okom sveprisutnog Čika Vase – čitaju u pažnje vrednom nedeljnom kultur-magazinu „Zvižduk“ (petkom 19–21 h, Radio Pančevo, 92.1 mHz). Last but not the least, posebne pohvale idu Veri Jaraković za dizajn i prelom ovog broja, jer je živahan i nekonvencionalan, a opet nikako od onih naporno „otkačenih“ dizajnerskih divljanja, koja guše Tekst i ubijaju čitljivost i prohodnost stanovitih časopisa & magazina. Dakle, nema dileme: ako Pančevci ovako nastave, govoriće se: „Kvartal“ – nova srpska reč za dobar časopis!
T. P.
Nedavno izdanje priče o Servantesovom plemiću iz Manče, osim o ovom braniocu potčinjenih i slobodne volje, govori i o veštini prevođenja klasičnog dela svetske literature. Prevodilac je Alreksandra Mančić
Na upravo raspisanom tenderu nije naznačena procenjena vrednost rekonstrukcije, adaptacije i sanacije stare zgrade Glavne železničke stanice u Beogradu i promene namene u muzejski objekat. Sve treba da bude završeno za Expo
Gojko Božović je ovogodišnji dobitnik nagrade Velika bazjaška povelja koju dodeljuje Savez Srba u Rumuniji. Ta vest je skrenula pažnju i na veliko nastojanje srpske manjine u Rumuniji da ostanu povezani sa maticom
Nakon četvorogodišnjeg renoviranja opet je otvorena Biblioteka Foldžer u Vašingtonu, pa su sada prvi put izloženi njihovi najvredniji eksponati – retke knjige
Retrospektivna izložba Mire Brtke u Rimu ocenjena je kao događaj kulturne diplomatije. U Pekingu gostuje Muzej savremene umetnosti sa izložbom konceptualne umetnosti, a u Parizu, pred početak Olimpijdkih igara, predstavljena je arhivska građa o srpskim Olimpijcima
Arhiva nedeljnika Vreme obuhvata sva naša digitalna izdanja, još od samog početka našeg rada. Svi brojevi se mogu preuzeti u PDF format, kupovinom digitalnog izdanja, ili možete pročitati sve dostupne tekstove iz odabranog izdanja.
Vidi sve