



Vegelovska karnevalizacija istorije nije razuzdana i bučna nego prigušena, mučaljiva, melanholična
Ako je Neoplanta ili obećana zemlja, kaže negde njen pisac, bila roman o dolascima, o rastu, o usponu jednog grada, a dakako i o svim istorijskim burama i dernecima (i jendecima) koji su to pratili, onda je Balkanska lepotica ili Šlemilovo kopile (preveo Arpad Vicko; Akademska knjiga, Novi Sad 2017), roman o opadanju, o odlascima, o nestanku. Iako, dodao bih, sam Grad i dalje raste; o, i te kako, ima ga u svakom smislu više nego ikad! Samo što to više nije Onaj grad – grad u kojem bi Franc, Ferenc ili Franjo Šlemil, kao i njegov deda Jovan, Johan ili Janoš Šlemil, mogao da bude kod kuće. To postaje grad nekih drugih ljudi: bučnih tranzicionih predatora, lepotica na iznajmljivanje na sat i na kilo, grad čvornovatih, naoružanih i opasnih. I grad jednog jedinog jezika; jezik na kojem Šlemil misli i sanja doslovno se u dnevnom ritmu povlači s njegovih ulica, sa blistavih bulevara koliko i sa prašnjavih periferijskih sokaka. Šlemil je, dakle, u mnogo smislova relikt prošlosti, malo kome prijatan, još manje kome potreban dokaz da je nekoga i nečega bilo i pre epohe koja će s radošću pokopati sve prethodne, čak i bez prave svesti da uopšte išta takvo čini.


Narator, Franjo Šlemil, poslednji stanar kuće i majstorske radionice koje samo što nije progutao hotel tranzicionog mutikaše, pripoveda priču svog dede, a onda i svoju, koje se prirodno poklapaju s celim vekom, negde od Velikog praska tokom i nakon Prvog svetskog rata, kad se viševekovni poredak stvari (bio on dobar, loš ili zao) rasprsao u fragmente, da bi svako sledeće preslagivanje tih parčića pokazalo da više ni jedna njihova kombinacija neće biti trajna, nego će jedino same krhotine nestalnih oblika biti stalne. Deda, tada mladi kalfa, ostao je u Neusatzu, Ujvideku, Novom Sadu, nakon što se njegov Majstor povukao u Beč pred srpskom vojskom, baš kao i njegova, dedina mlada žena. On će ostati tu, na rodnoj grudi, da čuva kuću i radionicu za sve njih jer svi će se oni, dakako, vratiti kad vide da je sve bezbedno i u redu i da život ide dalje, samo pod nekom novom zastavom i sa nekim novim grbom, a to s grbovima ionako je zgodno, jer baš majstor Šlemil najbolje pravi grbove; juče bečke i peštanske, danas kraljevske, „beogradske“; a sutra, bogme, hortijevske, preksutra avnojevske, naksutra, „srpske“, to jest stare karađorđevićevske… Mušterija, dakle, uvek ima. Neretko onih istih od juče, samo s novom Otadžbinom. Osim što se „Bečlije“, dakako, nikada neće vratiti, jer iz uspavane se panonske varoši u Beč hodi smo u jednom pravcu i ne vraća se bez ljute nevolje…
I sačuvaće deda Šlemil kuću i radionicu, pa će je, preskočivši generaciju anonimnih i slučajnih očeva, takvu ostaviti i unuku Franji, Francu ili Ferencu, koji će pripovedati neverovatnu i tužnu istoriju opstajanja pod čizmama i bajonetima nadolazećim s raznih strana; kao kakav panonski i ujvidečki, Vegel će reći Švejk, ja ću reći Forest (Ferenc?) Gamp, Šlemil će se i spanđavati i krviti i s kraljevskom Jugoslavijom, i s hortijevskim „oslobodiocima južnog Mađarstva“ i sa komunistima, i s ovima Današnjima kojima čovek lepo ni ime ne može nadenuti, bivajući za sve njih u jednom trenutku nevažni, ali pouzdani saradnik, u drugom slučajni, nesvesni izdajnik, u trećem još slučajniji i beslovesniji heroj. To je taj element groteske, ta vegelovska karnevalizacija istorije, ali ne razuzdana i bučna, nego prigušena, mučaljiva, melanholična; zaumna i kada Šlemil od nje crpi dividende, i kada od njene teške ruke strada.
Kao u kakvoj inverziji pikarskog romana, država (sistem, vlast, sila… kako god) je ovde lukavi, dovitljivi lupež, a mali čovek Šlemil čestito sidro jednostavnosti i skladnosti u (trajno neuspelom) pokušaju; kao u inverziji romana ceste, Šlemil se ne pomera od svoje kuće i okućnice i od grada na Dunavu, a države su te koje vrtoglavo putuju, izviru, poniru, rađaju se, nestaju, sele se gore i dole, čas je tu Ugarska, pa Kraljevina, pa Mađarska, pa Jugoslavija, pa Srbija… Dok na kraju, u furioznom finalu, sve ne prekrije Novac, jedini stvarni vladar – dobro, jedini uz požudu, uz eros, uz sliku Balkanske lepotice koja je davnih dana očarala Beč (a koja je ovde gotovo kao Fallen Madonna With the Big Boobies…), ali i požude se daju utržiti, zar ne?
Vegel je napisao roman koji vodi prirodan dijalog s Neoplantom kao sa sopstvenom drugom (to jest, prvom) polovinom, iako mogu živeti i čitati se sasvim nezavisno, ali i sa istoimenim gradom, njegovim večitim literarnim utočištem; takvu mu je biblioteku posvetio još samo Tišma, niko drugi, do sada. Ali, ne očekujte ništa „lokalno“ u spomenarskom smislu, naprotiv: ovo je roman o pomutnjama srednjoistočnoevropske istorije, u tom su smislu imena i toponimi slučajnost, privid, konvencija, ništa. Sve drugo je važnije, to jest: ono važno, to je sve drugo.




"Ibi i njegova supruga Mama Ibi sami po sebi nisu ni posebno moćni, ni posebno genijalni, ali njihov jeftini, do apsurda doveden populizam i demagogija vrte i zavode građane nestvarno efikasno“, kaže Staša Koprivica, rediteljka nove verzije „Kralja Ibija“


S obzirom na to da je Skupština grada odbila predlog Odbora Bitefa da Andraš Urban sačini program ovogodišnjeg festivala, da li to znači da Odbor zapravo nije na čelu Bitefa kao što piše u odluci te iste Skupštine grada


Predstava „Neoplanta“ u petak (13. febraur) u Novosadskom pozorištu stoti put otvara priču o čoveku, gradu i istoriji, ali i o mestu pojedinca u svetu koji se stalno menja


Razmena iskustava, zajednički rad i neformalni razgovori postaju integralni deo umetničke prakse. Fokus se pomera sa proizvoda na proces, sa individualne afirmacije na kolektivno promišljanje. U vremenu u kom su umetnici primorani da stalno proizvode dokaze sopstvene relevantnosti, “Mokrin House Art Colony” predstavlja pomak s jasnom političkom težinom
Arhiva nedeljnika Vreme obuhvata sva naša digitalna izdanja, još od samog početka našeg rada. Svi brojevi se mogu preuzeti u PDF format, kupovinom digitalnog izdanja, ili možete pročitati sve dostupne tekstove iz odabranog izdanja.
Vidi sve