img
Loader
Beograd, 6°C
Vreme Logo
  • Prijavite se
  • Pretplata
0
  • Najnovije
  • Politika
  • Ekonomija
  • Društvo
  • Svet
  • Kultura
  • Mozaik
  • Komentar
  • Štampano izdanje
  • Arhiva
  • Njuzleter
  • Podkast
  • Najnovije
  • Politika
  • Ekonomija
  • Društvo
  • Svet
  • Kultura
  • Mozaik
  • Komentar
  • Štampano izdanje
  • Arhiva
  • Njuzletter
  • Podkast

Latest Edition

Dodaj u korpu

Intervju – Jurij Hudolin, književnik i prevodilac

Što je na malom, na velikom je isto

12. jul 2017, 20:45 Sonja Ćirić
fotografije: milovan milenković
Copied

"Znate, to vam je ona priča o jogurtu: ako u trgovini vidite srpski i američki jogurt, vi ćete kupiti američki iako je skuplji i neko je pljunuo u njega. Tako je i sa literaturom. Kao da je knjiga iz Čakovca ili Valjeva lošija od one iz Bruklina"

Jedan od najboljih romana regionalne književnosti 21. veka – kako „Laguna“ preporučuje čitaocima roman Pastorak Jurija Hudolina, priča je o dečaku koji se sredinom osamdesetih s majkom preselio iz Slovenije u Istru kod njenog novog muža, u srdačnu sredinu. Vremenom, i Istra i očuh se menjaju. Pastorak je priča o odrastanju i o raspadu Jugoslavije.

Jurij Hudolin (1973) je rodom iz Ljubljane, a živi u Istri. Na Filozofskom fakultetu u rodom gradu diplomirao je Srpskohrvatsku književnost i jezik. Objavio je romane Obest, Hodač po žici, Ingrid Rosenfeld i pre nekoliko meseci – knjigu priča Na ulici železničke stanice ništa novo, zbirku kolumni Pusti ti to, i devet knjiga poezije od kojih je Ako je laž kralj dobila nagradu za najbolju prvu knjigu godine na slovenačkom Sajmu knjige i nagradu „Slavko Grum“, a Govori žena je proglašena knjigom godine po izboru Playboya. Hudolin je autor petnaestak scenarija za TV Slovenija, osnivač je i urednik časopisa „Apokalipsa“, i prevodilac srpskih, hrvatskih i crnogorskih autora na slovenački jezik. Roman Pastorak je objavio 2008. godine, a na srpskom je objavljen u prevodu Dmitra Belića.

„VREME„: Neki slovenački kritičari su vaš roman Pastorak svrstali u omladinske romane, verovatno zbog glavnog junaka. Da li bi mogli da ga čitaju tinejdžeri?

JURIJ HUDOLIN: Meni se ta njihova ocjena učinila smiješnom. Pastorak je razvojni roman, govori o odrastanju, o porodici, ali i o raspadu Jugoslavije, o nekim značajnim osobinama Italijana, Slovenaca, Hrvata i donekle i drugim pripadnicima vještačke tvorevine – Jugoslavije. Roman definitivno nije za djecu ni omladinu, već je za odrasle i za roditelje koji znaju da nasilje nikud ne vodi.

Takođe ukazuje i na pogubni nacionalizam. Koji su oblici nacionalizma u sadašnjoj Istri o kojoj pišete, i u Sloveniji odakle ste rodom?

Poslednjih desetak godina moja prebivališta su Pula i Umag, pa je Pastorak slika Istre. Ja jesam Slovenac, i veliki deo života sam proveo u Ljubljani. Moj utisak je da je to zemlja, iako ima dobar sluh za mene i moj rad, veoma konzervativna, da neguje alpski folklor; i jako zadužena zemlja, što je posledica vremena raspada Jugoslavije kad su vladali liberali. Od tih liberala, možda njih polovina ne zna ko je Roza Luksemburg. To nisu bili liberali, nego tranzicijski pljačkaši, tajkuni. Dosta njih danas živi na Karibima. Oni koji su ostali, po klasičnoj kameleonskoj igri prelaze u drugu stranku, što se dešava svuda u svijetu. Inače, za život, Slovenija je dosta prijatna zemlja, jer je bogata lijepom prirodom, mirna je, to je zemlja koju neće niko napast. Ne bi imalo smisla niti koristi napasti je, Slovenija nema naftu, jedino ima prirodne ljepote, a ljudi se danas ne ubijaju zbog ljepote, nego zbog para.

U Sloveniji je jaka konzervativna struja, i struja hipokrizije u politici i međusobnim odnosima da je to možda veći oblik nacionalizma od onog, direktnog, kakav poznaju druge države. Nacionalizam je tvorevina populizma, koji postoji od kako je svijeta. Zato se ljudi obeležavaju – ti si Vizantinac, ti si Bosanac. Priznaćete da može i obratno, može da se kaže – ti si cijelu povijest bio pod Germanima. Ispadi nacionalizma se događaju u svim zemljama. Razlog je primitivna logika koja vlada njihovim politikama – mi ćemo izbiti onoga ko je različit od nas, drukčijih navika i običaja.

Upečatljiva tema vašeg romana je odnos dečaka i očuha, posebno dečakovo obožavanje očuha i kad se on ne ponaša očinski prema njemu. Slično se dešava i sa odnosom vladara/političara i naroda.

Naravno, zato što sve ono što se dešava u porodici, u malom miljeu, isto se dešava i u državi. Kao što se dešava da u porodici nema kompromisa, tako isto se dešava i u državi – mi to odlično znamo. Intimni svijet dečaka i njegova porodica jesu najbitniji u njegovoj genezi, ali na odrastanje utiče okolina i sve u njoj, naročito populistički mediji i ljudska glupost. Na to sam hteo da upozorim ljude.

Verovatno i na nasilje u porodici, još jednu temu vašeg romana. U Srbiji je nasilje u porodici veoma prisutno, kako se Slovenija nosi s tim problemom?

Nasilje u porodici je činjenica prisutna od početka povijesti svijeta. Slovenačke socijalne službe se dosta dobro nose s tim, i to tamo nije problem. Problem je ljudska paranoja. Nekog ko nas maltretira mi nećemo da prijavimo zato što je njegov karakter možda toliko različit od našeg da mi, paranoični, nemamo snage da ga prijavimo. Zato i ne dobijemo pomoć, pa se mnogo takvih problema rješava ubojstvom.

Upisali ste studije srpskohrvatskog jezika u momentu kad je Slovenija odlučila da se odvoji od Jugoslavije. Zašto ste u tom kontekstu izabrali baš taj jezik?

Jeste, izabrao sam baš taj jezik. U mom društvu nisu najbolje primili moj izbor studija. Te godine sam pobegao iz Pule u Ljubljanu. Živjeo sam sa ocem koji je boem, ali ne u uobičajenom smislu te reči, i ja sam se odgajao sam. Taj samoodgoj traje i danas, i do neke mjere sam zadovoljan kako je sve to ispalo. Naučio sam živjeti sa saznanjem da je i problem dio svakodnevice kao što je i sreća, da su i veselje i žalost podjednako prirodne stvari. I zato nema potrebe siliti ljude da misle pozitivno – kako ćeš misliti pozitivno ako su ti nekog zaklali.

Da li je tačno da je u Sloveniji jugonostalgija jaka?

Da. Znam paletu nagrađenih pisaca koji se bave jugonostalgijom. Ja je ne osjećam zato što sam bio svugdje, a i zato što sam danas uvjereniji nego što sam bio prije da je ta vještačka tvorevina Jugoslavija bila osuđena već prvim svojim danom na ovo što se desilo devedesetih. U stvari, dosta je i poživjela.

Ulaskom Slovenije i Hrvatske u Evropu, vi ste postali evropski pisac. Kako doživljavate tu promenu?

Na Evropu sam gledao isto kao na Jugoslaviju. Vidjećete za nekoliko godina, mada nisam euroskeptik, ta vještačka tvorevina ne može opstati zbog istih razloga zbog kojih nije opstala Jugoslavija. Najsmješniji primjer je Grčka, svi znamo da Grčka nema šanse da vrati novac, i to je fundament konflikta: zašto bismo mi novac posuđivali nekom? Ne može jedan posuđivati drugom, a da mu taj ne vrati iako su svi drugi sve gladniji. Kažem vam, što je na malom, u porodici, na velikom je isto.

Evropa u životu pisaca nije ništa promjenila. Osim retkih, uspješan pisac u Sloveniji može samo da preživljava. Ja mislim da uspješan pisac u Srbiji bolje živi od pisca u Sloveniji. Honorari i stipendije koje dobijaju pisci u Sloveniji su jednaki mjesečnoj plaći visokoobrazovanog čovjeka. Ako za više godina pisanje jednog romana dobiješ jednu mjesečnu plaću, to je potpuno neizvodiv život. Ali, ima pisaca koji se dosta prevode i zato bolje žive.

O čemu oni pišu, da li su to neke takozvane lakše teme?

Nemam ništa protiv književnog treša. U Evropi se i tako ništa ne čita, u Sloveniji naročito, vi Srbi ste tu bolji od nas, pa je zato bolje čitati makar treš nego ništa.

Vi ste prevodilac, dakle u poziciji ste da nametnete dobru literaturu…

Većinu knjiga sam odabrao po svom ukusu. Za prijevode je moguće dobiti financijsku potporu, na primjer od „Tradukija“, agencije za potporu prevodilaca; od države, prijevode objavljuje ljubljanska Beletrina, časopis „Apokalipsa“. Godišnje prevedem tri do pet knjiga, što samo s moje strane – nije malo. U Sloveniji se, kažem, malo čita, a knjige srpskih autora još manje nego drugih. Znate, to vam je ona priča o jogurtu: ako u trgovini vidite srpski i američki jogurt, vi ćete kupiti američki iako je skuplji i neko je pljunuo u njega. Tako je i sa literaturom. Kao da je knjiga iz Čakovca ili Valjeva lošija od one iz Bruklina.

Ministar kulture Slovenije Anton Peršak u intervjuu „Vremenu“ je rekao da saradnja između naroda naše dve države prirodno postoji…

Postoji, naravno da postoji, ali samo zato što je umjetnost jezik celog sveta. Po meni, zato što govorimo slovenske jezike, ta saradnja je premala. Momka od 20 godina zanima englesko govorno područje zato što je ekonomski isplatljivije i omogućava ti da se razviješ. Mislim da bi ljudi koji dobiju mogućnost da vladaju državom trebalo više pažnje da posvete onima ispod 30 godina, možda bi tada manje odlazili iz zemlje. Ja imam 45 godina, i posljednja sam generacija JNA. Mlađi od mene ne znaju jezike bivše Jugoslavije. Moj sin ima 13 godina, zna engleski, a srpski – ništa. Možda razumije tek poneku riječ zajedničkog korena. Više zna o Beču i Rimu nego o Zagrebu i Beogradu. A ako i zna, to ga asocira na nacionalizam zbog svega što nam je povjest dala.

Vaše knjige se prevode po regionu…

Da, i na engleski i njemački. Na srpski je preveden samo Pastorak i dvije zbirke pjesama, mada biste mogli da računate i romane prevedene na hrvatski, s obzirom na to da je to zajednički jezik. Ne razumijem zašto se akademici srpski i hrvatski, iako su doktori nauka, mogu svađati zbog jezika. Kakav tek primitivizam, kakav bol, možeš očekivati od čovjeka s kojim možeš manipulirati tako što mu daš u ruke bocu rakije i nož.

Pre više od 20 godina ste osnovali i uređujete časopis „Apokalipsa„. U Srbiji su retki časopisi koji se bave kulturom, zato što im je teško da rade. Kako je u Sloveniji.

Takav časopis ne može da postoji bez potpore države. Poslednjih godina ta potpora je sve manja i manja. A i ja mislim da treba da prepustim mesto mlađima. Ako imaš 40 godina i pišeš knjige, onda budi pisac tako da možeš živjeti od toga. A ako ne možeš, onda…

Pre nekoliko meseci u Sloveniji je objavljen vaš novi roman Osnove ljubavi i zla. Kako ste izjavili, i taj roman, pored Pastorka i Hodača po žici, ima autobiografskih elemenata. O čemu ste pisali?

To je priča o ljubavi, o ženi koja pati zato što nije rodila dijete i o muškarcu koji ga ne želi zato što zna da bi bio loš otac. To je, zapravo, roman o kompromisu zahvaljujući kome se dijete ipak rodi, i opet zapravo, o nadi koju ima. Ja mislim da ima nade za svijet i da će mu se dogoditi još mnogo toga lijepog.

Copied

Međuvreme

Šta se zbiva u zemlji i svetu, šta ima u novinama i kako provesti vreme?
Svake srede u podne Međuvreme stiže elektronskom poštom. To je sasvim solidan njuzleter i zato se prijavite!

Više iz rubrike Kultura

Država i kultura

17.novembar 2025. S. Ć.

Kao da je sve u redu, do kraja novembra šest festivala

Kao da kultura ove godine nje ostala bez materijalne pomoći države, do kraja meseca u Srbiji se održava čak šest festivala, od kojih su četiri međunarodna

Nesreća u Novom Sadu

17.novembar 2025. S. Ć.

NKSS: Povucite konkurs za spomenik žrtvama nadstrešnice

Postoji rizik da se konkurs za spomenik žrtvama nadstrešnice koji je raspisao Novi Sad instrumentalizuje kao zamena za izostanak pravnog razjašnjenja, navode u Nezavisnoj kulturnoj sceni Srbije

Slučaj Generalštab

17.novembar 2025. Sonja Ćirić

Osim Generalštaba, po katastru i Kasarna i Stari Generalštab više nisu kulturna dobra

Na isti dan kad je prošle godine Vlada Srbije donela odluku o ukidanju statusa kulturnog dobra sa kompleksa Generalštab, Katastar Savskog venca je to potvrdio, dodavši i zgrade Kasarne sedmog puka i Starog Generalštaba

Inicijativa za Generalštab

16.novembar 2025. S. Ć.

Demokratska stranka: Inicijativa Ustavnom sudu za ocenu leks specijalisa

Osim inicijative za proveru ustavnosti leks specijalisa Generalštaba, Demokratska stranka će u ponedeljak predati Ustavnom sudu i zahtev za meru obustavljanja radnji koje bi mogle biti preduzete na osnovu tog spornog zakona

Zakoni

16.novembar 2025. Sonja Ćirić

Postavljen je v.d. direktora Biblioteke Beograda iako ne ispunjava uslove za to mesto

Posle tri meseca bez čelnika, po odluci Ministarstva kulture za v.d. direktora Biblioteke grada Beograda postavljen je Nenad Milenović, istoričar, iako nema pet godina radnog iskustva u kulturi, koliko propisuju dva zakona, odnosno deset, koliko propisuje Statut Biblioteke

Komentar

Pregled nedelje

Otac, sin i neljudski režim

Ukoliko imate trunku ličnog integriteta, lako ćete ugledati samog sebe na kiši u štrajku glađu. Kao što danas za Milomira Jaćimovića nema pravde, zakona i ustavnih prava, sutra ih možda ni za vas neće biti

Filip Švarm

Komentar

Studije srpstva i drugi košmari

Nema ničega u ideji Fakulteta srpskih studija što državni univerziteti već ne pokrivaju. „Identitetske discipline“ nisu drugo do košmari proizašli iz falangističkih glava

Ivan Milenković

Komentar

Nije bitno ko je na studentskoj listi

Ko je od nas ikada pogledao svih 250 imena poslaničkih kandidata na listi za koju želi da glasa? Iako to nigde nije rečeno, jasno je da će studentska lista biti švedski sto. Ako je ikom bitno, moj glas imaju, sve i da mi se 249 imena ne dopadne

Jovana Gligorijević
Jovana Gligorijević
Vidi sve
Vreme 1819
Poslednje izdanje

Dijana Hrka, Milomir Jaćimović i emocije građana

Ranjene duše na obodu Ćacilenda Pretplati se
Intervju: Gojko Božović

Pobunjeno društvo je većinska Srbija

Pobuna srednjoškolaca

Majka se ne ostavlja sama

Portet savremenika: Nikola Dobrović

Pijačno tumačenje remek-dela

Na licu mesta: Eparhija raško-prizrenska

Čuvari crkava i groblja

Vidi sve

Arhiva

Arhiva nedeljnika Vreme obuhvata sva naša digitalna izdanja, još od samog početka našeg rada. Svi brojevi se mogu preuzeti u PDF format, kupovinom digitalnog izdanja, ili možete pročitati sve dostupne tekstove iz odabranog izdanja.

Vidi sve
Vreme 1819 12.11 2025.
Vreme 1818 05.11 2025.
Vreme 1816-1817 22.10 2025.
Vreme 1815 16.10 2025.
Vreme 1814 09.10 2025.
Vreme 1813 01.10 2025.
Vreme 1812 24.09 2025.
Vreme 1811 17.09 2025.
Vreme 1810 10.09 2025.
Vreme 1809 03.09 2025.
Vreme 1808 28.08 2025.
Vreme 1807 21.08 2025.

Međuvreme

Šta se zbiva u zemlji i svetu, šta ima u novinama i kako provesti vreme?
Svake srede u podne Međuvreme stiže elektronskom poštom. To je sasvim solidan njuzleter i zato se prijavite!

Vreme Logo
  • Redakcija
  • Pretplata
  • Marketing
  • Uslovi korišćenja
  • Njuzleter
  • Projekti
Pratite nas:

© 2025 Vreme, Beograd. Developed by Cubes

Mastercard Maestro Visa Dina American Express Intesa WSPAY Visa Secure Mastercard Secure