img
Loader
Beograd, 10°C
Vreme Logo
  • Prijavite se
  • Pretplata
0
  • Najnovije
  • Politika
  • Ekonomija
  • Društvo
  • Svet
  • Kultura
  • Mozaik
  • Komentar
  • Štampano izdanje
  • Arhiva
  • Njuzleter
  • Podkast
  • Najnovije
  • Politika
  • Ekonomija
  • Društvo
  • Svet
  • Kultura
  • Mozaik
  • Komentar
  • Štampano izdanje
  • Arhiva
  • Njuzletter
  • Podkast

Latest Edition

Dodaj u korpu

Poezija

Povratak u pređašnje stanje

07. januar 2014, 16:57 Dejan Novačić
Copied

U izdanju zagrebačke Prosvjete nedavno je izašla knjiga pod naslovom Lingua franca, prva pesnička zbirka Đorđa Matića, svojevrsni poetski restitutio in integrum, egzilantska invokacija izgubljenog doma i potraga za rečima koje nedostaju da se taj gubitak opiše

Đorđe Matić, u to vreme još školarac, uprtio je svoj mali ruksak na leđa i krenuo na veliki put: žurio je da zajedno s hiljadama naše sretne djece – čija se sreća sastojala i u tome da izbegnu sudbinu koju su im roditelji namenili – umesto u rat odmaršira u izgnanstvo: da zbriše, da ga nema, ukratko – da ode, daleko,

„Pa dalje.
Dalje sjeverno, zapadno
do tamnih cigala kuća na ravnoj,
ravnoj zemlji.“

Od tada nije prošlo ni četvrt veka, a pred nama je njegova prva zbirka poezije, naslovljena egzilantski prigodno i uliksovski deceptivno Lingua franca, hronika o tome kako je otišao, gde je bio i šta se posle dogodilo. Lingua franca je i poetski restitutio in integrum, pokušaj povratka u pređašnje stanje, invokacija izgubljenog doma i potraga za rečima koje nedostaju da se taj gubitak opiše. Rat, kaže Hini, prethodi poeziji.

Kao što je odluka o Odisejevom povratku doneta u pravo vreme i na pravom mestu – u veću njegovih bogova, tako se i Matić dobro načekao da njegovi daimonioni sednu za sto i razreše njegovu poetsku sudbinu. Pesnik je morao da ispuni isti uslov koji je bio postavljen pred Kralja: da sam sagradi svoj brod. Za ovaj poduhvat, za koji Konrad kaže da je najteži posao na svetu i zato tako dugo traje, Matić je iskoristio jedinu, ali najjaču građu koju su mu bogovi dali na raspolaganje – jezičku. Onu koja je svojevremeno čitava stala u njegov ručni prtljag:

„Ja, izgleda, nisam pobjegao od zemlje
nego zajedno s njom.
Nisam sobom uzeo ništa
Osim kontrabande izbrisanog
vokabulara“

Jezik, tačnije: jezici, jednom oslobođeni iz Matićevog ruksaka (Stari bi rekli: Eolove vreće), oduvali su njegov brod natrag na pučinu, u novu, jezičku avanturu. Na otvorenom moru, kroz huk bure, odjekuje hrvatski ili srpski, nadvikuju se kajkavski i čakavski, dovikuje se na italijanskom i engleskom, tuguje na nemačkom, zapomaže na srpskohrvatskom – ukratko, govori se i peva na svim živim i mrtvim jezicima, narečjima i intonacijama koje je pesnik od kuće poneo i na dalekom putu čuo, i koje je njegovo srce zapamtilo.

„Kakav žamor ovaj jezik
Kakvo strašno zujanje“

U vihoru referenci i naglim smenama mitskog i istorijskog vremena, srešće se Stari Grci i Matićevi novi sugrađani, Melvilov Išmael i izvesni Smajo izbosne, visoko nebo i niska zemlja („gde je nižje sam morti čelo mojih zemlakof„), ukratko: sve ono i uzvišeno i trivijalno za šta je – kako to u emigratskom životu i dobrim knjigama biva – teško reći gde jedno prestaje a drugo počinje.

Ritam pesnikove „naracije“ sinkopičan je i pomalo preskače, kao neurosis cordis: baš kad čitalac pomisli da ga je skužio, ritam se promeni, nešto bljesne, i

„Iznad trijade
Izvija se kao bijeli dim narodna melodija:
Izgubljeno janje“

Matić, i sam muzičar, fasciniran je zvukom odakle god poticao, „iz orgulja ili drombulja“, i odatle neobičan sklad Bahovih kantata i „grlenih seljačkih glasova„, odatle toliko „nota u stihovima“, efektnih asonanci i aliteracija.

„Prvi dani“ – tako je naslovljena prva pesma Matićeve zbirke – nisu samo nesigurni koraci na nepoznatom tlu, već i prvi stihovi, pesnikova privatna kosmogonija, izvrnuti mit koji se pred nama upravo rađa:

„Ona me je zašila za svoje bedro
i prenijela preko šest granica.“

Pesnikov dvojnik, koga prenose preko „šest granica“, verovatno je Dionis, bog-došljak, uljez, koga ni Grci ni Rimljani nikada do kraja nisu prihvatili i koji je, kao što pesnik i za sebe kaže, „dvaputrođen„, od smrtne majke i od boga-oca, onaj čija smrt znači ponovno rađanje: transformaciju proze u poeziju, ono što je Niče nazvao „rađanjem tragedije“ ali i nade da ovo što živimo nije tek „mehur na reci prolaznosti“. Za generaciju, kako Matić veli, „pod kožu urasle nestabilnosti“ kojoj su strah i neizvesnost postali „istinski kulturni patrinomij„, i to je neka uteha. Valjda.

Pozivanje na mit i ono što je posle njega bilo, Weltliteratur, nije direktno – Matić ne zaboravlja Kišovo upozorenje da se kič meri banalnošću svojih asocijacija. Zato su njegove aluzije difuzne poput senki u Platonovoj pećini: one nagoveštavaju to čega u njima samima nema, ali zbog čega su tu pred nama. Lingua franca je civilizovano, sfumato štivo, a Matić kulturan čovek kome ne pada ne pamet da zasenjuje publiku svojom učenošću, niti da je zabavlja akademskim dosetkama. Nije (samo) erudicija to što pleni u Matićevoj, ili bilo kojoj drugoj poeziji – da nije tako pesnici bi odavno ostali bez posla jer bi im ga preoteli štreberi. Ono što Matićevu, kako bi ovi poslednji rekli, intertekstualnu strukturu čuva od entropije upravo je lingua franca – ali ne kao treći jezik praktične komunikacije (što ona po definiciji jeste: kôd i kanal za razmenu informacija), već kao prvi jezik čovečanstva, različit, a zajednički svim ljudima, ili bar onima koji za njega imaju sluha: jezik poezije.

Zato se Matićeva poezija ne čita pedantno, s lenjirom u ruci, nego se guta in one sitting, onako kao što pečalbar čita pismo od kuće ili kao kad egzilant iskapi čašu шампанского na premijeri Višnjika. Nije mala stvar kad autoru pođe za rukom da za isti sto, s istim obzirom, jedne pored drugih posadi émigrés koji preko boce vina i u društvu načitanih žena vode debate o pripadnosti i identitetu, i migrantsku sirotinju koja ćuti, puši i brine da im iz kofera neko u međuvremnu ne mazne cipele. U čemu je štos, kako se takva poezija piše i zašto tako deluje ne znaju ni pisac ni čitalac – jedino što se pouzdano zna, to je da pred sobom imamo izuzetan pesnički talent.

Sve ostalo je ćutanje, tišina između stihova, u kojoj Matić odvodi čitaoca sve dublje u pećinu, do onog što je neizrecivo, kao Gogoljev Vij, i neimenljivo, kao Krležino Veliko Bezglavo Nešto. To nešto strašno je i kao Dedalusova irska krmača koja ždere svoj okot i kao ona Desničina, naša svinja koja jede ljudsku decu. Možda je (a možda i nije, jer u poeziji se nikad ne zna) to onaj isti ponor u koji su zurili i Matićevi veliki prethodnici, na koje se on s poštovanjem poziva, i koji su pre njega smogli snage da se trgnu i da „ustanu i odu“ – neko u mislima na Inisfri, neko trećom klasom u Trst, a neko fordom u Laredo. I ne samo da odu, već da svoj odlazak opišu, da ga napišu za, kako bi Matić rekao, Sve ljude. A za to treba imati i talenta i hrabrosti.

Lingua franca je ime i za naš zajednički brod, naš maternji jezik, koji se danas govori još samo u emigraciji i kome je poslednjih godina, baš kao i samome pesniku, nadenuto toliko različitih imena da bi im i onaj lik iz Grimove bajke pozavideo. Nomen je omen, pesnik i jezik dele istu sudbinu:

„Nemam više jedno ime
Imam razne verzije, sto načina imena“

Davanje imena je biblijski posao, a kako to izgleda kad se stvari svedu na pravu, ljudsku meru, duhovito objašnjava Matić, nabrajajući sve moguće i nemoguće načine na koje su njegovo ime tamo tj. ovdje izgovarali i sricali razni službenici, poštari i kondukteri, koji su

„skupljali oči i mrštili se
uzimali zrak prije nego se stušte
niz izgovor“

Taj veseli intermeco ne traje dugo: već u sledećoj strofi dolazi do smene raspoloženja: „kad rijetko dođem nazad / a netko me nov dozove / imenom što naglo oživi pod poznatim timbrom“ (s opasnim, „samorazumljivim nečim„), pesnik odmah poželi

„da se od užasa prepoznavanja
radije skrijem u sto krivih verzija
moga imena“

„Kuća je tako tužna“, reći će jedan od Matiću bliskih pesnika, Larkin, a strah od prepoznavanja nije nov: setite se kralja Itake, koji se na sve načine i do poslednjeg trenutka krio iza svojih prosjačkih krpa da ga njegovi dobri zemljaci ne bi slučajno prepoznali i priupitali za zdravlje junačko. On je znao zašto, a zna to i Matić.

Kad Odisej napokon stigne na Itaku, on je ne prepoznaje: sve je pokriveno maglom. Na sličan način, kad se Matić, vraćajući se svom vučitelu, zatekne u staroj Krležinoj megli, ispostavi se da je ona i dalje nastanjena istim bjesovima, sad, kao i onda. Iz te magle, na granici sna i smrti, kao iz Džojsovog košmara istorije, ne mogu se probuditi ni oni koji su u njoj ostali, ni oni koji su iz nje, navodno, otišli.

Kao što Odisej ne prepoznaje Itaku, tako ni Itaka ne prepoznaje njega: niti je Odisej isti čovek koji je otišao, niti je ista Itaka u koju se vratio. Nema cilja, putovanje je sve, ostaje samo zapis. Lingua franca je takav zapis o putnicima. Matićevi putnici nisu heroji, oni nemaju dovoljnu visinu sa koje bi mogao uslediti njihov herojski pad i zato tako gorko, u svetu bez heroja, zvuči stih o „jedinom, herojskom ruksaku na leđima„.

Copied

Međuvreme

Šta se zbiva u zemlji i svetu, šta ima u novinama i kako provesti vreme?
Svake srede u podne Međuvreme stiže elektronskom poštom. To je sasvim solidan njuzleter i zato se prijavite!

Više iz rubrike Kultura

Beogradska filharmonija

25.januar 2026. S. Ć.

Sindikat muzičara: Ministarstvo kulture je postavilo Suđića mimo zakona

Sindikat muzičkih umetnika u otvorenom pismu poručuje Ministarstvu kulture da poštuje zakon i da raspiše konkurs za direktora Beogradske filharmonije, jer izbor Bojana Suđića nije po zakonu

Berlinare

25.januar 2026. S. Ć.

Festival u Berlinu: Iz Srbije „Imaginarni brojevi“ i dve koprodukcije

„Imaginarni brojevi“ je prvi kratki igrani film koji će se iz Srbije takmičiti u Berlinu nakon osam godina. Na Berlinaru će biti i dva filma u kojima je Srbija koproducent

Kultura sećanja

25.januar 2026. S. Ć.

Kome smetaju spomenici Pekiću i Narodnim herojima

Ovog vikenda u Beogradu oskrnavljena su dva spomenika: Borislavu Pekiću na Cvetnom trgu i Narodnim herojima na Kalemegdanu. Obesna mladež, desničari, ili vlast – ko je kriv

Država i film

25.januar 2026. Sonja Ćirić

Da li će reditelji i producenti doći na panel Filmskog centra i NAFFIT-a

Filmski centar Srbije pozvao je reditelje i producente na panel koji na Zlatiboru organizuje sa NAFFIT-om, Nacionalnim festivalom filma i televizije za "lojalne i podobne", koji je, kao i cela filmska branša, prošlog septembra bojkotovao

Ministar kulture

23.januar 2026. Sonja Ćirić

Zaposleni Republičkog zavoda: Ministar Selaković nam preti zbog Generalštaba

Izjavu ministra Selakovića da „ovu bandu treba rasturiti“ zaposleni u Republičkom zavodu za zaštitu spomenika kulture doživeli su kao ličnu pretnju, a lako im je da dokažu da su sve njegove optužbe neistinite

Komentar
Fotografije i artefakti logora Jasenovac u Skupštini Srbiji

Komentar

Jasenovac u Skupštini Srbije

Postavka o Jasenovcu u holu Narodne skupštine kao dobrodošlica evroposlaniku Toninu Piculi i ostalim evroposlanicima je na nivou Vučićevog videa na mreži X u kome elaborira kvalitet svog smeštaja u Davosu. Tamo mu je bio kratak krevet, ovde mu je kratka pamet

Andrej Ivanji
Dekan Filozofskog fakulteta u Novom Sadu Milivoj Alanović u džemperu ispod koga se vidi plava košulja

Pregled nedelje

Ljudi koji bi da započnu rat u Srbiji

Zašto je dekan Milivoj Alanović isti kao šovinisti koji su huškali na ratove devedesetih? Zbog čega režimlije ne smeju ni pred sudiju za prekršaje, a kamoli pred Viši sud? I šta je ključni razlog za Vučićev rat protiv naroda i države

Filip Švarm
Blokada Filozofskog fakultta u Novom Sadu

Komentar

Šta bi naprednjaci dali da su Jelena Kleut

Profesorki Jeleni Kleut uručen je otkaz. Onda je doživela najveću počast koju prosvetni radnik može da doživi – studenti su masovno ustali da je brane od svih koji nasilno ućutkavaju kritičku misao

Jelena Jorgačević
Vidi sve
Vreme 1829
Poslednje izdanje

Ova situacija

Opomene i pouke Vlade Zorana Đinđića Pretplati se
Intervju: Ivan Vujačić, ekonomista, bivši ambasador u SAD, predsednik upravnog odbora Fondacije Zoran Đinđić

Žongliranje sa 18 loptica u Vladi

Naprednjački udar na pravosuđe

Lojalizacija sudstva i tužilaštva

Vučić kao četnik

Zapela mi kokarda za granu

Iran

Američke pretnje i domaće nezadovoljstvo

Vidi sve

Arhiva

Arhiva nedeljnika Vreme obuhvata sva naša digitalna izdanja, još od samog početka našeg rada. Svi brojevi se mogu preuzeti u PDF format, kupovinom digitalnog izdanja, ili možete pročitati sve dostupne tekstove iz odabranog izdanja.

Vidi sve
Vreme 1829 21.01 2026.
Vreme 1828 14.01 2026.
Vreme 1827 06.01 2026.
Vreme 1825-1826 24.12 2025.
Vreme 1824 18.12 2025.
Vreme 1823 11.12 2025.
Vreme 1822 03.12 2025.
Vreme 1821 26.11 2025.
Vreme 1820 19.11 2025.
Vreme 1819 12.11 2025.
Vreme 1818 05.11 2025.
Vreme 1816-1817 22.10 2025.

Međuvreme

Šta se zbiva u zemlji i svetu, šta ima u novinama i kako provesti vreme?
Svake srede u podne Međuvreme stiže elektronskom poštom. To je sasvim solidan njuzleter i zato se prijavite!

Vreme Logo
  • Redakcija
  • Pretplata
  • Marketing
  • Uslovi korišćenja
  • Njuzleter
  • Projekti
Pratite nas:

© 2026 Vreme, Beograd. Developed by Cubes

Mastercard Maestro Visa Dina American Express Intesa WSPAY Visa Secure Mastercard Secure