
Misterija belih kombija
Službe čitaju „Vreme“: Uklonjeni beli kombiji
Tri bela kombija koja su bila parkirana tik uz zgradu Predsedništva za vreme protesta i u danima nakon njega, u petak, 21. marta, posle pisanja „Vremena“ - više nisu tu
Oprez nikada nije naodmet. Eto, recimo, vozovi. Kada se u devetnaestom veku Srbiji ukazala realna šansa da zemljom krene voz, zapodela se rasprava o toj đavoljoj napravi, te uopšte potrebi za njom, rasprava koja bi se po dubini besmisla savršeno uklopila u današnju Srbiju. Ili, recimo, atomska energija (bez dragocenih priloga iz Srbije, doduše). Čovek je prvo napravio atomsku bombu, a onda je počeo da se češka po glavi (drugim rečima: da razmišlja o posledicama), ali je bilo kasno. Možda je Helderlin u pravu kada kaže da upravo u opasnosti leži ono što će nas spasiti, ali i u onome što nas može spasiti nalazi se klica naše propasti
Iako ovde ne govorimo ni o industrijskoj ni o atomskoj, nego o digitalnoj revoluciji, ne bi valjalo hitati sa zaključcima o mogućnostima i dometima GBT-3, dakle o generativnom obučenom transformatoru 3, modelu veštačke inteligencije koji koristi jezik, a o kojem se u poslednjih nekoliko meseci mnogo govori i još više piše (videti tekstove Zorana Stanojevića o GBT-3, “Vreme” br. 1668 i 1669–1670). Možda se problem veštačke inteligencije ne čini tako dramatičnim kao atomska energija, niti tako robustnim kao železnica, ali potencijali promene koju donosi kolosalan je i gotovo neuporediv. Jedino što ne znamo u kom smeru će nas ta promena povući: ka poboljšanju kvaliteta života ili zaglupljivanju.
Promene u digitalnom svetu – pa, posledično, i u ovom našem analognom – događaju se tolikom brzinom da su, logično, kvalitet i količina naklapanja bogatiji nego inače. Nismo se pošteno suočili ni s mobilnim telefonima koji su nam svet okrenuli naglavačke, a evo smo već otvorili mogućnosti da nam mašine pišu knjige i uređuju život. Zbog toga je filozofska refleksija na to što (nam) se događa upravo od neprocenjive važnosti.
GBT–3
Potpisnik ovoga teksta pojma nema na kojim naučnotehničkim principima počiva GBT-3 – kao što ne zna, uostalom, ni kako računari rade, ali ih, u okvirima svojih skromnih tehničkih mogućnosti, koristi – ali ga je isprobavao, te se ovaj odlomak teksta može smatrati istraživačkim novinarstvom. GBT-3, kažu poznavaoci, u stanju je da piše visokokvalitetne tekstove, novinske, recimo, ili studentske radove, a na osnovu toga što je u njega pohranjen upravo nepojamno veliki broj informacija, odnosno na gomilu je stavljen solidan odsečak kolektivnog iskustva zabeležen pre svega u knjigama, a pametnica kakva je, GBT-3 iz ogromnog rezervoara znanja neviđenom brzinom izvlači ono što se od njega zahteva. GBT-3, uz to, ima sposobnost učenja – tako kažu njegovi “roditelji” – te on svoje “znanje” neprestano nadograđuje i usložnjava.
Vođen tim obaveštenjima i objašnjenjima, tražio je odvažni potpisnik ovih redova da mu GBT-3 objasni proste neke stvari (kako se pravi rakija, koji su sastojci sarme, kako se ponašati u slučaju infarkta), onda malo komplikovanije (kako razume političku situaciju u Srbiji, da li je bolja republika ili monarhija, nešto o ruskom razaranju Ukrajine), da bi ga, najzad, “napao” najtežim filozofskim pojmovima (šta je to dekonstrukcija, kako funkcioniše Hegelova dijalektika, razlika između Frojdovog i Lakanovog shvatanja nesvesnog). Odmah valja reći, odgovori su bili vrlo korektni, naročito ovi na “teška” pitanja.
Potom smo krenuli u usložnjavanje pojmovima, u njihovo produbljivanje, naime od GBT-3 traženo je da specifikuje pojmove (koja je razlika između différence i différance – drugu reč izmislio je jedan francuski filozof), da ih obuhvati s više strana, da ih dovede u vezu s drugim pojmovima (différence i répétition), da ukaže kako se ti pojmovi koriste kod određenih autora (kako kod Lajbnica, a kako kod Kjerkegora), te je tekst, sa svakim novim zahtevom, rastao, da bi na kraju postao – barem tako deluje na prvi pogled – sasvim pristojan studentski rad, korektan preko svake mere. Sve to na francuskom, engleskom i srpskom jeziku, što znači da se, ujedno, mogao uporediti i kvalitet prevoda. Zbog čega je, međutim, neustrašivi istraživački novinar ostao suzdržan?
ISKUSTVO NEGATIVNOG
Rečeno je da je tekst koji je mašina proizvela “korektan preko svake mere”. Na Vikipediji je većina tekstova upravo takva. I kakvi su to tekstovi? Niz definicija, određenja i informacija koji se uvezuju u sledu rečenica na takav način da jedna rečenica logički proističe iz prethodne, što je, pomenimo usput, ideal i analitičke filozofije. Zbog toga su tekstovi koje proizvodi mašina, kao i tekstovi na Vikipediji, najzad i kao tekstovi analitičke filozofije, uglavnom mrtvi i pre nego što se rode. Mašina, naime, po svome određenju, ne može da razume da je svaka definicija, da je svako određenje, dakle, ujedno i negacija (omnes definitio negatio est).
Šta to znači? Definišući određenu stvar, pojavu, ili neko polje, mi sve ono što je izvan definicije ostavljamo neodređenim. Ako definicija kaže šta jeste, sve ono što nije ušlo u definiciju, strogo uzev, nije. To ne znači da svet izvan definicije ne postoji – bilo bi to glupo i pomisliti – nego da ne ulazi u određenje. Taj svet izvan određenja jeste ono što nije. Zbog toga je potrebna nova definicija, a onda još jedna, pa nova definicija i tako unedogled, dok se ne definiše sve na svetu. Što je nemoguće. (Zbog toga je moguća savršena šahovska mašina: pravila šaha su definicije, a polje na kome se igra odvija, ma koliko bilo veliko, zapravo je ograničeno. Svet i život, međutim, nisu.)
Za čoveka definicija je, u metodskom smislu, prvi korak. Za mašinu ona je osnovni element. Zbog toga je definicija uvek nedovoljna i zbog toga je, da bi se došlo do živog jezika, potrebna i definicija definicije, negacija negacije, što mašina, naprosto, nije u stanju da uradi. O paradoksu i da ne govorimo. Ako bismo rekli da ono što ostaje izvan definicije jeste ono što nije – što je i za čoveka teško prihvatljivo (paradoks) – mašina s tim ne zna šta da radi. Razume se da mašina može u formalno-logičkoj igri da “nauči” kako minus i minus daju plus (neprijatelj moga neprijatelja je moj prijatelj), ali u jezičkom kretanju mašina ne može da izvede posledice negacije negacije ili paradoksa. Zbog toga su tekstovi koje proizvodi GBT-3 tako ravni u svojoj korektnosti, tako prazni u svojoj zgusnutosti, tako neopisivo dosadni. Sve je tu što bi trebalo da bude tu, a zapravo nema ničeg.
Da li to znači da se tekst što ga je proizvela mašina lako da razlikovati od teksta koji je proizveo čovek? Nipošto. Najpre, najveći broj ljudi dosadan je kao mašina i svakako manje pismen od nje, a i sve što je mašina proizvela zapravo je stvorio čovek, računajući i veze među rečenicama. Ogroman broj srednjoškolskih i veliki broj univerzitetskih profesora lako bi se dao prevariti ukoliko ne bi sa učenikom, odnosno studentom, proverio u kojoj meri ovaj razume to što je tako savršeno napisano. Da je mučeni Siniša Mali imao GBT-3 pri ruci kada je onomad falsifikovao svoj doktorat, teže bi ga bilo uhvatiti u nedelu. Ovako, jebi ga, uhvaćeni lopov ostaje lopov.
Najzad, šta oni koji se uče pisanju dobijaju od toga što je mašina u stanju da proizvede ono što oni sami ne bi bili u stanju da urade? Kratkoročnu dobit, svakako, ukoliko profesor ili čitalac nisu u stanju da provale mašinu. Dugoročno, međutim, šteta je ogromna jer pisanje ogleda, novinskih tekstova, pripovedaka, romana, filozofskih knjiga, doktorata, seminarskih radova, pisama, stvar je nesavršenog ljudskog iskustva.
ISKUSTVO
Tri bela kombija koja su bila parkirana tik uz zgradu Predsedništva za vreme protesta i u danima nakon njega, u petak, 21. marta, posle pisanja „Vremena“ - više nisu tu
Ako je skup u Novom Sadu bio odraz tuge zbog 15 stradalih, u Kragujevcu izraz velikog zajedništva, a u Nišu opšte radosti, protest u Beogradu trenutak je kad smo stali pred korumpiranu vlast i pogledali je u oči. Nismo ustuknuli. Krvoproliće su sprečili jedva punoletni mladi ljudi, devojke i mladići koji se nikad u životu nisu potukli. Ništa oni nisu izdali kad su skinuli redarske prsluke. Naprotiv, taj čin je čin vrhunske odgovornosti
Mnogi prevoznici otkazivali su vožnje studentima i građanima pred veliki protest u Beogradu 15. marta. Svi su kao opravdanje navodili “bezbednost putnika”. Međutim, ni to nije sprečilo građane da u subotu ispišu istoriju
Šta kaže fizika? Panika se prenosi, unutar grupe ljudi, od suseda do suseda. Takva kretanja su, kad nema neposredne barijere, kako fizičari kažu, izotropna, a snimci pokazuju sasvim suprotno: da postoji preferentni pravac po sredini ulice, onaj kojim se kretala – spoljna prinudna sila
Dužnost lekara je da nepristrasno saslušaju i tretiraju pacijente. Neodgovorne i neetične izjave ministra zdravlja da su se pacijenti javljali “sa tim simptomima (...) po nalogu” sugerišući da su te tegobe lažne, umanjuju poverenje u zdravstvene institucije, odvraćaju ljude od traženja pomoći u zdravstvenim ustanovama i time narušavaju pravo na zdravstvenu zaštitu
Beograd, 15. mart 2025: Najveći protestni skup u istoriji Srbije
“15. za 15” Pretplati seArhiva nedeljnika Vreme obuhvata sva naša digitalna izdanja, još od samog početka našeg rada. Svi brojevi se mogu preuzeti u PDF format, kupovinom digitalnog izdanja, ili možete pročitati sve dostupne tekstove iz odabranog izdanja.
Vidi sve