Sport i finansije
KSS: Minus od 100 miliona dinara – u Parizu potrošeno 609.000 evra
KSS je izdao saopštenje povodom ulaska revizorske kuće u prostorije krovne košarkaške organitacije, i u njemu se navodi da postoji minus od 100 miliona dinara
Kako je došlo do toga da reditelji i umetničke ličnosti izrazito urbanog senzibiliteta poput Vojislava Nanovića i Milutina Petrovića pokazuju interes za porodičnu sagu iz Vranja u devetnaestom veku
Ima već nekoliko godina kako je Milutin Petrović, reditelj, muzičar, profesor, beogradska znamenitost i izdanak blistave loze naših modernista, često u različitim prigodama okretao razgovore na Boru Stankovića, čitao i prikupljao članke i knjige, branio inače i danas često osporavani kvalitet Borinog pisanja i uopšte se, kada je ta stvar u pitanju, ponašao prilično sumnjivo. Budući da je erudita i čovek renesansne širine interesovanja, to njegovo zanimanje za Stankovića i njegov opus moglo se objasniti kao još jedan slučaj pomalo neočekivanih veza između dva umetnika, na prvi pogled potpuno različitih estetika.
Kasnije se otkrilo da je dodatna spona između njih, u stvari, bio jedan od omiljenih Milutinovih reditelja – Vojislav Voja Nanović i njegov, kako se verovalo, izgubljeni scenario koji je napisao po Stankovićevoj prozi i dramama, a u kome se prati sudbina likova iz Nečiste krvi, Koštane, Tašane i više pripovedaka kroz period od četrdeset godina. Naime, Petrović je na samo njemu znan način „iskopao“, a može biti i doslovno iskopao tu skoro zaboravljenu dragocenost naše kulture i odmah krenuo da traži načine da se taj scenario i realizuje.
UZ KAŠANINA, CRNJANSKOG I NASTASIJEVIĆA
Tako se storija o Nanovićevom scenariju Nečista krv našla među drugim pričama o izgubljenom umetničkom blagu. Znamo da Mendelsonu i njegovom otkriću zaboravljene Pasije po Mateju možemo zahvaliti za obnovljeni interes za Baha, a nešto manje je poznato da je slično dobro delo po kulturu čovečanstva izvršio i Šuman kada je pronašao rukopis Šubertove Devete simfonije. Interesantno je da ga je poslao upravo Mendelsonu, koji je simfoniju i izveo prvi put, 1839. godine u Lajpcigu. Toliko o sujeti velikih umetnika. Zabeležen je i slučaj simpatične pariske bakice koja je na lokalnoj pijaci za deset franaka kupila malo ulje na platnu i okačila ga na zid svoje kuhinje, jer se, kako je kasnije objasnila, slagalo sa bojama zidova. Ono bi tu, okupano miomirisima francuske kuhinje, verovatno i ostalo, da gospođin unuk nije jednom prilikom svratio na ručak sa svojim prijateljem, pukom srećom istoričarem umetnosti, kome je zastao zalogaj u grlu pri pogledu na lep mali pejzaž Marka Šagala. Pre nekoliko godina, istoričar Mark Grifits uspeo je da dešifruje zapis i crteže ispod portreta mladog muškarca na koricama jedne knjige o botanici iz sedamnaestog veka i tako nam je, sasvim neočekivano, to naučno delo – The Herbal or Generall Historie of Plantes Džona Džerarda, na svom omotu dalo i verovatno jedini autentični portret Vilijama Šekspira. A i ovde, u Beogradu, svojevremeno je došlo do izvesnog razvoja događaja vezanih za jednog našeg legendarnog reditelja i jedan nerealizovani scenario Andreja Tarkovskog, o čemu će, nadamo se, „Vreme“ imati prilike da piše u periodu pred nama.
Bilo kako bilo, Nanovićev scenario, nastao u Njujorku tokom sedamdesetih godina prošlog veka, posle neuspešnog pokušaja da tadašnja Radio-televizija Beograd po njemu snimi seriju, konačno će se verovatno na proleće naći pred publikom i to kao celovečernji film Hadžijino zvono i televizijska serija od deset epizoda. U adaptaciji scenarija za film, koji, kao i prvih pet epizoda serije režira Milutin Petrović, učestvovala je dramska spisateljica i scenarista Milena Marković. Drugih pet epizoda serije režira Goran Stanković.
Vojislav Nanović se i pre rada na ovom scenariju bavio Borom Stankovićem, pa je tako 1953. godine snimio film Ciganka, po motivima Koštane, a zanimljivo je da je autor tog scenarija bio Aleksandar Vučo. Odnos Milutina Petrovića prema Nanoviću je sličan, a ilustruje ga i podatak da je ime svom izvanrednom filmu Zemlja istine, ljubavi i slobode dao po jednoj od ključnih replika iz Nanovićevog prvog igranog filma Čudotvorni mač.
Kako je došlo do toga da reditelji i umetničke ličnosti izrazito urbanog senzibiliteta poput Nanovića i Petrovića pokazuju interes za porodičnu sagu iz Vranja u devetnaestom veku? Zato što u njegovom delu nisu videli ono što znamo iz njihovih mnogobrojnih uprizorenja u pozorištu i na filmu, prepuna derta, čađavih mehana i šuškavih dimija.
Mladi pisac, poreklom iz Vranja, došavši u Beograd je od perjanica književne kritike njegovog doba – Jovana Skerlića i Bogdana Popovića dočekan, malo je reći, rezervisano. Priznavali su mu pripovedački talenat, ali su oštro kritikovali njegov stil i jezik. Verovali su da stil mora biti sofisticiran, a jezik standardni književni. Neki drugi kritičari su išli toliko daleko da su tvrdili kako su mu dela nepismena i orijentalna. U odbranu Borinu stalo se, po našem lepom običaju, tek posle njegove smrti, pa je tako Milan Kašanin 1928. godine objašnjavao da se radi o autorovom svesnom odabiru poetizovanog jezika, kao sredstva za iskazivanje snažnih emocija, izbegavajući tako patos i patetičan ton. Nakon Kašanina i Miloš Crnjanski i Momčilo Nastasijević prihvataju ga kao pripadnika svog umetničkog univerzuma, prepoznajući u njegovom radu sasvim moderan senzibilitet.
VRANJE OTOMANSKOG CARSTVA
Međutim, sa velikom većinom dramskih uprizorenja svojih dela u pozorištu i na filmu Stanković nije bio te sreće. Gotovo je urnebesno do koje mere su naši dramski stvaraoci, uz neke značajne izuzetke, uspevali da osiromaše, banalizuju, a najčešće i potpuno suprotno autorovim namerama postave Borina dela. Postariji glumci, sa velikim sedim brcima i razbarušenom kosom, povišenim tonom pripito žalopoje za prohujalom mladošću ili nesrećnim ljubavima, dok buljuk mladih glumica pevuši i skakuće po sceni tresući dukatima i dairama. To čitanje Stankovićeve literature kao mjuzikla otišlo je dotle da su se u mnogo slučajeva u ulozi Koštane, u istoimenoj drami, našle pevačice a ne glumice. Sve to je kulminiralo i dovedeno do apsurda u jednom filmskom pokušaju tokom devedesetih sa estradnom zvezdom u glavnoj ulozi, koja je još na samom snimanju, kako filmski tračevi tvrde, i bez svoje krivice bila predmet basnoslovnih pošalica glumačke ekipe.
Bora Stanković je pisao o sasvim drugačijim ljudima i sasvim drugim temama. Već na osnovu Petrovićevih razmišljanja, dakle, pre nego što se ušlo u realizaciju filma i serije, bilo je jasno da se Borino delo nekim misterioznim putevima, od Nastasijevića i Crnjanskog preko Nanovića, našlo u rukama njihovog istomišljenika. Po Petroviću, Bora Stanković nipošto nije pesnik juga, šta god ta odrednica značila. On jeste rođen u Vranju, ali se u njega veoma retko vraćao i veći deo života je proveo u Beogradu. Sela oko Vranja i njihovu topografiju uopšte nije poznavao. Pisao je o ljudima iz tog grada koji, u trenutku kada se veći deo radnje odvija, nije bio deo Srbije već Otomanskog carstva, a hrišćanski živalj iz čijih redova je većina junaka ovih priča, bio je u manjini. Posebno je zanimljivo Petrovićevo zapažanje da se Vranje u to doba nalazilo u istoj državi kao Bagdad, Tripoli, Sarajevo i Aleksandrija, a da se radnja Stankovićevih dela odvija u isto vreme kada i radnja Moje drage Klementine ili Nosila je žutu traku Džona Forda. Dakle, Stanković ne piše o kafanskim propalicama, već o ljudima iz najviših klasa tadašnjeg društva. Jedan od značajnih motiva njegovih drama i proze koji je, iz nejasnih razloga, najčešće prolazio nezapažen, jeste sukob starih čorbadžijskih porodica i nadolazeće klase novih bogataša i trgovaca.
Reditelji su Stankovićeva dela po inerciji postavljali kao narodne komade sa pevanjem i u beskrajnoj potrazi za lepuškastim glumicama za Koštanu i Sofku i postarijim glumcima sa malo prozuklim baritonima, nisu primetili da se tu u stvari radi o ljudima u punoj životnoj snazi, verovatno u svojim četrdesetim i da se oni ne jadaju što im je mladost prohujala, već se sudaraju sa svešću da njihov život u tom trenutku nije dobar i ispunjen. I ne manje važno – muzika koju oni slušaju nije bio nikakav kafanski šund, već autentični zvuk tog vremena, a izvodili su je virtuozno od malih nogu obučavani muzičari. Pevalo se o sopstvenim radostima i strahovima, nadama i bolu, baš kao što su to radili bluzeri na Misisipiju ili preci Dablinersa i Pougsa u irskim pabovima devetnaestog veka.
Umetnički rezultat neobične saradnje ove tri po svemu jedinstvene stvaralačke ličnosti, Stankovića, Nanovića i Petrovića, videćemo u Hadžijinom zvonu, s tim što se može reći da je ovaj poduhvat već postigao nekoliko važnih uspeha. Od zaborava je spasen dragocen scenario – svi privilegovani koji su imali priliku da u njega makar zavire mogu to potvrditi, nastavljen je proces izmeštanja Bore Stankovića iz konteksta pozorišta sa pevanjem i pucanjem u onaj kome zaista pripada, i na kraju, kapitalno delo naše književne tradicije doživeće tumačenje reditelja modernog senzibiliteta. Zaista nije loše za film koji još nije ni snimljen.
KSS je izdao saopštenje povodom ulaska revizorske kuće u prostorije krovne košarkaške organitacije, i u njemu se navodi da postoji minus od 100 miliona dinara
Pitka voda koja već sada postaje strateški resurs i zbog koje će se voditi ratovi u budućnosti u Srbiji se nemilosrdno zagađuje, upozorava Ekološki ustanak
Nakon smrtonosne nesreće svi mediji se upuštaju u statičke probleme železničke stanice u Novom Sadu, mada se retko upotrebljava ili objašnjava pojam „statika“. A upravo statičari treba da pronađu razlog urušavanja nadstrešnice
Zbog sve toplijeg vremena, ove godine je em kasnio kupus, em ga valja kasnije kiseliti. Evo zašto
„Misionarska poza“ je poznata širom sveta, ali priča o tome kako je nastala nema mnogo veze s misionarima, već je splet kulturnih nesporazuma i istorijskih mitova
Arhiva nedeljnika Vreme obuhvata sva naša digitalna izdanja, još od samog početka našeg rada. Svi brojevi se mogu preuzeti u PDF format, kupovinom digitalnog izdanja, ili možete pročitati sve dostupne tekstove iz odabranog izdanja.
Vidi sve