„Specijalci ruskog FSB-a su učestvovali u istrazi o događajima od 15. marta 2025. godine u Beogradu, na zahtev Vlade Republike Srbije. Rezultate je saopštio predsednik Republike Srbije A. Vučić.“
Više od mesec dana trebalo je Ruskoj federalnoj službi bezbednosti i zameniku načelnika, izvesnoj osobi A. Kalganov koja je potpisana, da odgovori na pitanje redakcije „Vremena“ – da li su uopšte dolazili u Beograd i ispitivali dešavanja na protestu od sredine marta, kada je navodno korišćeno zvučno oružje u centru grada protiv ljudi koji su mirno stajali na ulici tokom minuta tišine.
Šta je Vučić rekao
Ruska federalna služba bezbednosti (FSB) zaključila je da na protestu u Beogradu nije korišćeno nedozvoljeno oružje „zvučni top“, izjavio je predsednik Srbije Aleksandar Vučić 16. aprila.
Izveštaj FSB-a, na kojeg se pozvao Vučić, usledio je nakon istrage sprovedene na poziv vlasti u Srbiji. Izveštaj je prethodno objavila Bezbednosno-informativna agencija Srbije (BIA), a Vučić je u obraćanju novinarima preneo da su ruski istražitelji svoju istragu vršili u tri pravca.
Pored ispitivanja karakteristika zvučnih uređaja koje poseduju srpski policijski organi, FSB je, rekao je Vučić, analizirao i video materijal sa protesta. Tokom istrage su navodno korišćene i operativne mere Bezbednosno-informativne agencije Srbije koja je ispitivala policijske i službenike BIA, kao i medicinske ekipe koje su prisustvovale protestu.
Vučić je rekao i da je FSB na poligonu BIA vršio eksperiment sa zvučnim uređajima koje poseduje srpska policija. U eksperimentu FSB-a korišćeni su i psi, te da nikakvih posledica po njih nije bilo.
Nepostojeće slovo „љ“
Nakon što je BIA na svom sajtu objavila izveštaj ruske Federalne službe bezbednosti o upotrebi takozvanog zvučnog topa u Srbiji, uočene su određene greške i nelogičnosti, zbog čega je otvoreno pitanje gde je izveštaj pisan – u Moskvi ili u Beogradu.
U delu izveštaja stajala je reč „толгљак“. Nepostojeće slovo „љ“ u ruskom stvorilo je nepostojeću reč koja je u srpskoj verziji izveštaja prevedena kao „masa“.
„Takvo slovo može da unese samo osoba koja koristi srpsku tastaturu. Mi koristimo ‘ль’, ali to su dva različita slova, dok je u srpskom jeziku ovo slovo spojeno“, rekao je za N1 Rus sa kojim su razgovarali.
U istoj rečenici u ruskoj verziji posle nepostojeće reči nedostaju dve tačke, koje postoje u izveštaju na srpskom. Poznavaoci ruskog jezika su primetili da se u toj rečenici potkrala još jedna greška, odnosno da je reč „люди” stavljena u pogrešan padež.