
Intervju: Miloš Lolić i Borisav Matić
Neposlušni umetnički tim Bitefa
Bićemo upamćeni kao fantomska umetnička direkcija koja je sprečila da naš najznačajniji festival bude podoban za one koji su nekompetentni
Nagrada za prevodilaštvo
Tradicionalnu nagradu iz Fonda „Dr Jovan Maksimović“ za najbolji prevod ruske književne proze objavljen u dvogodišnjem razdoblju 2003/2004. dobile su Neda Nikolić-Bobić za prevod dela Ljudmile Ulicke Slučaj Kukocki (u izdanju „Filipa Višnjića“) i zbirke Providne priče (Paidea) i Sonja Bojić za prevod dela Borisa Akunjina Azazel i Levijatan (Informatika). Nagrade je jednoglasno dodelio žiri u sastavu Lidija Subotin, predsednik, Mirjana Grbić i Zorislav Paunković.
Nagrada „Dr Jovan Maksimović“ ustanovljena je pre trideset godina u spomen na čuvenog prevodioca Dostojevskog, Tolstoja, Koroljenka… i do sada ju je dobilo više od dvadeset prevodilaca ruske književnosti među kojima su Petar Vujičić, Milica Nikolić, Olga Vlatković, Milivoje Jovanović, Nikola Nikolić, Vera Zogović.
R.K.

Bićemo upamćeni kao fantomska umetnička direkcija koja je sprečila da naš najznačajniji festival bude podoban za one koji su nekompetentni


Tačno pet decenija nakon što je objavljena, može se sa istorijskom utemeljenošću reći da je “Boemska rapsodija” jedna od najpoznatijih pop pesama svih vremena

Rut Ozeki, Knjiga forme i praznine, prevod s engleskog Aleksandar Milajić, Booka, Beograd 2024.
Miloš Lolić i Borisav Matić, kustos i član Umetničke direkcije 59. Bitefa, u prvom intervjuu o razlozima i problemima zašto se tri nedelje pre najavljenog početka još uvek ne zna da li će ovaj festival biti održan
Arhiva nedeljnika Vreme obuhvata sva naša digitalna izdanja, još od samog početka našeg rada. Svi brojevi se mogu preuzeti u PDF format, kupovinom digitalnog izdanja, ili možete pročitati sve dostupne tekstove iz odabranog izdanja.
Vidi sve