img
Loader
Beograd, 6°C
Vreme Logo
  • Prijavite se
  • Pretplata
0
  • Najnovije
  • Politika
  • Ekonomija
  • Društvo
  • Svet
  • Kultura
  • Mozaik
  • Komentar
  • Štampano izdanje
  • Arhiva
  • Njuzleter
  • Podkast
  • Najnovije
  • Politika
  • Ekonomija
  • Društvo
  • Svet
  • Kultura
  • Mozaik
  • Komentar
  • Štampano izdanje
  • Arhiva
  • Njuzletter
  • Podkast

Latest Edition

Dodaj u korpu

Reagovanje

Šta još treba naučiti o Ukrajini

06. april 2022, 20:20 Ljudmila Popović
Copied

Šta smo naučili o Ukrajini, “Vreme” br. 1630

U tekstu koji je objavljen u nedeljniku “Vreme” pod naslovom “Šta smo naučili o Ukrajini” uvažena novinarka, u nastojanju da zaintrigira čitalaštvo i predstavi u što zanimljivijem svetlu ukrajinsku književnost, iznosi pojedine činjenice sa kojima se ne bih mogla u potpunosti složiti kao profesor ukrajinskog jezika i književnosti, posebno stoga što se u istom tekstu u više navrata pominje razgovor sa mnom, te se može steći pogrešan utisak da su ti navodi potekli od mene, što nije tačno.

Na samom početku pomenutog teksta je navedeno da je pravo prezime Nikolaja Gogolja “Hohol”, te da je pisac promenio svoje ime jer je pisao “za intelektualce u Moskvi”. Ne znam odakle je preuzeta navedena informacija, ali svakako ne mogu da ne reagujem na takve navode. Gogolj (čije prezime, u izvornom obliku, u latiničnoj transliteraciji može da izgleda kao Hoholj zbog specifičnog izgovora grlenog glasa h u ukrajinskom jeziku) jeste izmenio svoje prezime na samom početku književne karijere, jer je rođen kao Janovski, a potiče iz stare ukrajinske porodice Gogolja-Janovskih. Kako navode njegovi biografi, uradio je to jer je preferirao stari kozački nadimak Gogolj, čija se etimologija može vezivati za pticu ili za vrstu kape, a postoje i neka druga tumačenja porekla te reči, od kojih nijedno, međutim, nije vezano za hohol, odnosno kozačku ćubu.

O ukrajinskom činiocu Gogoljevog genija, kao i o njegovoj pripadnosti tzv. “ukrajinskoj školi” u ruskoj književnosti, mnogo je pisano. Svako ko je čitao Večeri na salašu blizu Dikanjke, pripovetku Taras Buljba i druge priče iz ranog perioda Gogoljevog stvaralaštva zna da su ta dela ispisana sa velikom ljubavlju prema ukrajinskom narodu i njegovoj kulturi i duboko su nacionalna po svojoj tematici i idejno. Njihov jezik, iako ruski, obilno je “začinjen” ukrajinskom leksikom i frazeologijom, zbog čega Gogoljevi ukrajinski likovi oživljavaju i plene svojim koloritom.

Ukoliko pominjemo Ševčenka u kontekstu Gogoljevog stvaralaštva, onda razliku među njima ne treba videti u tome da je prvi “pisao za obične ljude u Ukrajini”, a drugi “za intelekualce u Moskvi”, budući da pravi genije, a obojica su bili genijalni stvaraoci, ne piše “za nekoga”, već piše prema unutrašnjem imperativu, piše jer u tom “pesničkom gestu otvaranja prema jeziku”, kako se izrazio Martin Hajdeger, želi da donese do svih i svakoga istinu koja prosijava u trenutku nadahnuća. Razlika nije ni u tome što je Ševčenko pisao na ukrajinskom a Gogolj na ruskom, već u senzibilitetu ovih književnika. Tu razliku je najbolje formulisao sam Ševčenko u pesmi koju je posvetio Gogolju: “Ti se smeješ, a ja plačem, Veliki moj druže”. Obojica pišu o Ukrajini i oživljavaju njenu junačku prošlost sa kozačkim bunama i ratovima, ali je u Ševčenkovoj poeziji, kako je primetio Gogolj, “mnogo gorčine”, što je razumljivo ako se uzme u obzir da je pesnik rođen kao rob-kmet, stvar koju je spahija mogao pokloniti ili prodati. Ševčenko je otkupljen od spahije za 2,5 hiljade rubalja, što je iznosilo 45 kg u srebru – toliko je vredeo genije! I ne treba nikad zaboraviti da je on oslobođeni rob. Iako je odmah po objavljivanju prvih dela postao veoma popularan među ukrajinskim intelektualcima, kao i kod izdanaka ukrajinskih plemićkih porodica, Ševčenko nikad nije prestao da bude glas uniženih i uvređenih, koji su i dalje bili roblje u tom “tihom raju”. Simbolično je da se ukidanje kmetstva u imperijskoj Rusiji podudarilo sa godinom smrti velikog pesnika, te se njegovo ime već od smrti slavi kao ime narodnog proroka, a neprestana hodočašća sunarodnika na mesto gde je sahranjen postaju svedočanstvo pesnikove nezvanične kanonizacije.

Pominjanje u kontekstu ukrajinske književnosti Ane Ahmatove, rođene Gorlenko, Bulgakova, Ilfa i Petrova, Čehova, Babelja i drugih ruskih pisaca, prema mom mišljenju, suvišno je. U pitanju su ruski književnici, a ukrajinska književnost je dovoljno bogata da ne mora da ih “svojata”. Pored Tarasa Ševčenka, Ivana Franka i Lesje Ukrajinke, koje su prevodili na srpski jezik Stojan Novaković, Desanka Maksimović, Ljubomir Simović, Jovanka Hrvaćanin, Luka Hajduković, Miodrag Sibinović i još mnogo mnogo nadarenih srpskih književnika i prevodilaca, tu su svakako i Vasilj Stefanik, Mihajlo Kocjubinski, autor romana Senke zaboravljenih predaka, po kome je Paradžanov snimio istoimeni antologijski film, Olga Kobiljanska, Volodimir Viničenko, Pavlo Tičina, Bogdan Igor Antonič, veliki ukrajinski pisac i reditelj Oleksandar Dovženko i mnogi drugi. Svi su oni stvarali na ukrajinskom jeziku, ali su njihova dela postala deo svetske kulturne baštine. Stvaralaštvo naših savremenika Jurija Andruhoviča, Oksane Zabužko, Jurija Viničuka, Oleksandra Irvaneca, Marije Matios, Nede Neždane i drugih ukrajinskih pisaca takođe je dobro poznato kako srpskim čitaocima tako i svim ljubiteljima savremene književne reči u svetu. O njima drugom prilikom. Iskreno se nadam da će takvih i dalje biti i da će srpska štampa i dalje biti zainteresovana za približavanje ukrajinske književnosti srpskom čitalaštvu, posebno stoga što su u pitanju kulture koje spajaju vekovne veze.

Autorka je redovni profesor za ukrajinski jezik i književnost na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu
Copied

Međuvreme

Šta se zbiva u zemlji i svetu, šta ima u novinama i kako provesti vreme?
Svake srede u podne Međuvreme stiže elektronskom poštom. To je sasvim solidan njuzleter i zato se prijavite!

Više iz rubrike Mozaik

Povodom knjige

18.decembar 2025. Sonja Ćirić

Svevremena potreba vlasti da cenzuriše

Tekstovi izabrani za knjigu Pozorišna posla Vladete Jankovića pisani su u neka druga vremena o nekim prošlim događanjima. Međutim, vreme kao da stoji

Strip

18.decembar 2025. Nikola Dragomirović

Monumentalna lepota umetnosti

Sedam stotina strana Louna Slouna definisalo je Filipa Drijea u istoj meri koliko je i umetnik definisao taj serijal. Njihova spona je neraskidiva

Solarna energija

17.decembar 2025. Jelena Kozbašić / Klima 101

„Solarne mame“: Kako su žene uvele struju u preko 1.800 domova u Zanzibaru

Na Zanzibaru, gde skoro polovina domaćinstava nema pristup struji, noći su obeležene dimom petrolejskih lampi. Program „Solarne mame” pokazuje da rešenje ne mora doći iz velikih sistema – već iz ruku lokalnih žena koje, uz znanje i solarnu energiju, menjaju svakodnevni život svojih zajednica

Napredak tehnologije

17.decembar 2025. Nikola Zivlak, Gagan Narang, Usharani Hareesh Govindarajan, Bojan Lalić

Kako oblikovati eru humanoidnih robota?

Deceniju nakon što je Kina iznenadila globalni lanac snabdevanja dominacijom u električnim vozilima, analitičari primećuju da se ista strateška igra primenjuje i u robotici - ovoga puta sa ključnim novim obrtom: ekosistemima otvorenog koda

Nagrade za inovacije

16.decembar 2025. R.V.

StarTech proglasio dobitnike petog ciklusa – Pola miliona dolara za 12 domaćih inovacija

StarTech program dodelio je ukupno 500.000 dolara za 12 izuzetnih domaćih inovacija koje nude rešenja za ključne društvene i industrijske izazove – od bezbednosti hrane i sajber zaštite, preko pametnog transporta, do održivog pčelarstva i digitalnog zdravlja.

Komentar
Predsenik Srbije Aleksandar Vučić u Briselu u sedištu Evropske unije pred zastavama EU

Komentar

Ili Vučić ili EU

Građani Srbije nalaze se pred izborom: ili Vučić, ili Evropska unija. Sve ostalo je prazna priča

Andrej Ivanji
Niko od nas nema prava na odustajanje od slobode. Neprihvatljivo je klonuti duhom. Neprihvatljivo je napuštanje poslednje linije odbrane.

Komentar

Poslednja linija odbrane: Gotov je!

Niko od nas nema prava na odustajanje od slobode. Neprihvatljivo je klonuti duhom. Neprihvatljivo je napuštanje poslednje linije odbrane. Jer juriš varvara na tužioce i sudije njihov je poslednji atak. Iza toga je ambis

Ivan Milenković
Ćacičend sa ukrašenim jelkama i letećim Deda Mrazom

Komentar

Praznični Ćacilend: Dovedite i Božić Batu

Ne treba dirati Ćacilend pred praznike. Kad već u Beogradu neće na ulici biti novodišnjih proslava, valja ga ostaviti kao atrakciju za strane turiste

Andrej Ivanji
Vidi sve
Vreme 1824
Poslednje izdanje

Propast projekta “Generalštab” i podizanje optužnice protiv ministra kulture

Dan kada im je krenulo nizbrdo Pretplati se
Intervju: Slobodan Beljanski, advokat

Demon zla hara našom državom

Intervju: Nikola Radin

Budžet Beograda – bankomat za povlašćene

Novi Pazar: Bitka za DUNP

Razvejavanje neznanja, propagande i predrasuda

Intervju: Anja Šifrin, predavačica na Univerzitetu Kolumbija

Suočavmo se sa fašizmom

Vidi sve

Arhiva

Arhiva nedeljnika Vreme obuhvata sva naša digitalna izdanja, još od samog početka našeg rada. Svi brojevi se mogu preuzeti u PDF format, kupovinom digitalnog izdanja, ili možete pročitati sve dostupne tekstove iz odabranog izdanja.

Vidi sve
Vreme 1824 18.12 2025.
Vreme 1823 11.12 2025.
Vreme 1822 03.12 2025.
Vreme 1821 26.11 2025.
Vreme 1820 19.11 2025.
Vreme 1819 12.11 2025.
Vreme 1818 05.11 2025.
Vreme 1816-1817 22.10 2025.
Vreme 1815 16.10 2025.
Vreme 1814 09.10 2025.
Vreme 1813 01.10 2025.
Vreme 1812 24.09 2025.

Međuvreme

Šta se zbiva u zemlji i svetu, šta ima u novinama i kako provesti vreme?
Svake srede u podne Međuvreme stiže elektronskom poštom. To je sasvim solidan njuzleter i zato se prijavite!

Vreme Logo
  • Redakcija
  • Pretplata
  • Marketing
  • Uslovi korišćenja
  • Njuzleter
  • Projekti
Pratite nas:

© 2025 Vreme, Beograd. Developed by Cubes

Mastercard Maestro Visa Dina American Express Intesa WSPAY Visa Secure Mastercard Secure