Knjiga sećanja
„U kulturi, odnosno u njenoj artikulaciji, postoji jedan moment koji je svakako važan koliko i tzv. „materijalna istina„, a to je kako se ljudi sećaju, što ne mora uvek korespondirati s onim kako istorije, pogotovo oficijelne, vide pojedine događaje“
Leksikon YU mitologije u završnoj fazi nastanka imao je zagrebačko-beogradsku ekipu urednika – Đorđa Matića, Iris Adrić i Vladimira Arsenijevića. Đorđe Matić i Iris Adrić bili su ti koji su u drugoj polovini devedesetih, zajedno sa jednim od inicijatora ovog projekta, spisateljicom Dubravkom Ugrešić, učnili sve da leksikon ne doživi sudbinu zemlje o kojoj je trebalo da govori. Naš sagovornik Đorđe Matić, rođen 1970. godine u Zagrebu, završio je studije italijanske i engleske književnosti u Amsterdamu.
„VREME„: Zašto Leksikon YU mitologije, a ne leksikon jugoslovenske popularne kulture ili jednostavno – leksikon jugoslovenske svakodnevice? Knjiga ipak ne govori o legendama i bajkama, već o sasvim realnim stvarima?
ĐORĐE MATIĆ: To pitanje mnogi postavljaju, ali mislim da ono tu nije najvažnije, pa se na njega uvijek može odgovoriti sa „what’s in a name?“. Ime je, naime, palo davno i budući se nekako „primilo“ nije se više ni mijenjalo, a imali smo, iskreno, mnogo važnijeg i većeg posla u međuvremenu. S druge strane, ne znam koliko je to što knjiga govori o „realnim stvarima“ moguće uzeti kao samo po sebi razumljivo, „for granted“ – ako se pogleda u kontekstu posljednjih petnaestak godina. Nakon svega što se s tom jadnom prošlošću i kulturom dogodilo – sama perspektiva, pogled na stvari kod naših ljudi toliko je zamućen da se čovjeku ponekad čini da se to sve skupa nije ni dogodilo, kao da sanja. Otuda kao da je naslov knjige na jedan ironičan način dobar za ono kako se prošlost danas doima.
Osim toga, načelno, imate u kulturi, odnosno u njezinoj artikulaciji, i jedan moment koji je svakako važan koliko i tzv. materijalna istina, a to je kako se ljudi sjećaju, što ne mora uvijek korespondirati s onim kako povijesti, pogotovo oficijalne, vide pojedine događaje. Ponekad su stvari napisane u retrospekciji – ne kakve su bile, nego onakve kakve su možda „trebale biti“, pa otuda i mitologi(zaci)ja. I za to, za ovakvu vrstu priča, van „materijalnih istina“, statistika i provjerenoga, bilo je i moralo je biti mjesta u Leksikonu. Priča o Moši Pijadi koji izgovara „jebeš zemlju koja Bosne nema“, možda i apokrifna, važnija je, kulturalno, od svih kongresa, da tako kažemo.
Da li je život u bivšoj državnoj zajednici bio zaista tako bezbrižan, lagodan i zabavan, kako se stiče utisak tokom čitanja Leksikona YU mitologije? Nije li ovo neka vrsta selektivnog sećanja koja gura pod tepih sve ono što nije bilo tako prijatno?
Interesantno, jedino se u odnosu na SFRJ uvijek postavlja to pitanje. Mnogi nisu svjesni (a bogme, mnogi i jesu!) da se u njegovoj pseudoobjektivnosti i lažnoj zdravoj pameti krije ideološka smicalica – o implicitnom trulom moraliziranju da ne govorim. Zašto je takvo pitanje u odnosu na Leksikon potpuno „fake“: tolike godine, nove političke klike učinile su sve, strukturalno, da dokažu kako je socijalistička Jugoslavija bila „tamnica naroda“, pa su ne samo izmijenili cijelu povijest nego su, doslovno, bili u stanju i ubiti za ovakvu „istinu“, u nekim slučajevima. Na tu vrstu (ne samo) institucijskog terora nad prošlošću, najveći broj onih koji su bili pozvani da o tome progovore – šutio je, oportunistički i sa strahom, usrdno, godinama, ili se čak slagao s time. U trenutku pak, kad se pojavljuje jedna knjiga (knjiga!) u kojoj bivši Jugoslaveni, šikanirani godinama zbog toga što – makar s ogradom, s isprikom (nepotrebnom i ponižavajućom!) – jedni drugima hoće reći da im je ono svakodnevno, sve što zapravo čini život, van ideologije (ili s njom, pa što da se ispričavamo!?) bilo prilično važno, te da im je kultura tog doba, kultura u najširem mogućem smislu, također bitna – odjednom se sa svih strana obaraju „zabrinuti“ i otvaraju „objektivnu“ historijsku raspravu o „tamnim stranama“ SFRJ. (Pada mi na pamet fenomenalna rečenica Milovana Danojlića, koji ovdje istina govori o Srbima, ali se lako umjesto toga može ubaciti bilo koji od naših naroda, a glasi: „kad Srbin (Hrvat, Bosanac, op. moja) odluči da počini moralno samoubojstvo, najpre postane ‘objektivan’“!
To sve nema nikakve veze s istinom, naime: u najvećem broju slučajeva, rasprava o negativnostima SFRJ otvara se, tvrdim, radi „balansa“ – zbog ideološkog pokrivanja stravične povijesti koja nam se dogodila u posljednjih deceniju i pol i nesposobnosti da se progovori o njoj, a ne radi sagledavanja objektivne istine o zajedničkoj državi.
Tako i u vezi ovoga pitanja, da sumiramo: petnaestak godina pseudopovijesti, najcrnjeg revizionizma – a onda se na knjigu gdje se istraumatizirani građani sjećaju ljetovanja na Mljetu, koncerta Bijelog dugmeta i kupovine prvog fiće, kidiše s pozicije navodne potrebe za povijesnom rektifikacijom! „Ta nemojte kasti!“, da citiramo Neven, seriju naših djetinjstava.
„For the record“, istine radi: Leksikon ništa ne „gura pod tepih“, niti mu je to bila namjera, a iznenadit će se mnogi s koliko ljubavi, dobrih emocija i nježnosti su naši suradnici pisali o kulturi onog vremena, bez da ih je itko instruirao ili prisiljavao na to.
Može li se ova knjiga tretirati kao dopunski tom za dosadašnja leksikografska izdanja, neka vrsta posvete ljudima sa margine koji nisu stvarali u ključu tzv. visoke kulture?
Ova knjiga nije „dopunska“ ničemu, a pogotovo ne postojećim leksikografskim izdanjima jer bi to onda podrazumijevalo koncept „visoke“ i „niske“ kulture, onakav kakav je postojao i kako se shvaćao ranije, ideju „glavne“ i „sporedne“ kulture, margine i centra. A evo, u konkretnom primjeru, kako je on izgledao, takav koncept: spremajući Leksikon, naravno, koristili smo se i Enciklopedijom Jugoslavije, onom Leksikografskog zavoda „Miroslav Krleža“ u Zagrebu – čak i posljednje izdanje (iz 1987, čini mi se) ima biografije raznih general-pukovnika (sa fotografijom!), a nigdje se ne spominje jedan Goran Bregović. Takvom konceptu kulture mi ne možemo biti nikakva „dopuna“, nego smo, ako išta, ponovo progovorili o neprimjećenim i gotovo zaboravljenim pojmovima ondašnje kulture. U tom smislu, estetičku reevaluaciju nekih pojmova SFRJ držim jednom od najvećih vrijednosti Leksikona.
A što se margine tiče, tu vam stvari nikad nisu onakvim kakvima se mogu doimati: možemo se već upitati – a kako li će tek biti za koju godinu, kad krenu diplomski radovi i doktorati na temu! – hoće li veća kulturna margina biti npr. Dobrica Ćosić ili Alan Ford?
Kako objašnjavate to što su mnogi artefakti, pa i proizvodi široke potrošnje iz vremena bivše Jugoslavije, aktuelniji, življi i popularniji od onoga što je nastalo poslednjih godina?
Nešto je naravno do nostalgije, a nešto očito do njihove kvalitete. Ono što mislim da ne bi trebalo pomiješati su dvije stvari, a to se često čini: proizvodi široke potrošnje, kako ih zovete, i odnos prema njima danas nisu isto što i kultura i umjetnost onog doba i ne smije ih se mjeriti na isti način. Pristajem na to da, ako netko kaže da su mu jafa keks ili bajadere draži od današnje, mnogo šire ponude, da se to obilježi kao nostalgija na koju svatko ima pravo. Ne pristajem pak kad se ista „logika“ prenese na plan književnosti, glazbe i umjetnosti uopće. Tu su stvari mnogo kompliciranije.
Slobodan Kostić