img
Loader
Beograd, -5°C
Vreme Logo
  • Prijavite se
  • Pretplata
0
  • Najnovije
  • Politika
  • Ekonomija
  • Društvo
  • Svet
  • Kultura
  • Mozaik
  • Komentar
  • Štampano izdanje
  • Arhiva
  • Njuzleter
  • Podkast
  • Najnovije
  • Politika
  • Ekonomija
  • Društvo
  • Svet
  • Kultura
  • Mozaik
  • Komentar
  • Štampano izdanje
  • Arhiva
  • Njuzletter
  • Podkast

Latest Edition

Dodaj u korpu

Roman

Gladna zver krivice

10. jun 2020, 19:05 Ivan Milenković
Copied

David Diop: Braća po duši,
Geopoetika, Beograd, 2020,
prevod s francuskog Olja Petronić

Kolonijalne sile uvek su u svoje ratove dovodile vojnike iz kolonija, ali osim britanskih Gurki, specijalaca poreklom iz Nepala, o kolonijalnim trupama u svetskim ratovima, ili u lokalnim sukobima, ne zna se previše. Recimo, uprkos silnim svedočanstvima, bogatoj literaturi, dokumentarnim i igranim filmovima o spasavanju britanske vojske iz Denkerka 1940. godine, slabo je poznato da su možda i presudnu ulogu odigrale francuske kolonijalne trupe. Severnoafričke francuske divizije danima su držale Lil i okolinu pred naletom nemačke vojske i time omogućile Britancima da preko Lamanša prebace 250.000 ljudi. Tamnoputi vojnici predali su se tek kada nisu više imali čime da pucaju. Nemački general Vaeger, koji je predvodio napad na Lil, bio je toliko oduševljen braniocima Lila da je, po okončanju bitke, na centralnom trgu grada organizovao defile francuske vojske pod punom ratnom opremom. (Hitler je bio manje oduševljen, pa je sutradan ražalovao generala, ali to je druga priča.)

O ulozi kolonijalnih trupa u Prvom svetskom ratu zna se još manje, te je uspehu romana Davida Diopa Braća po duši, pored nesumnjive književne vrednosti, verovatno doprinela i ta okolnost. Čim se pojavila 2018. godine, ova nevelika knjiga privukla je pažnju i serijski počela da osvaja nagrade, ulazila je u uže izbore najcenjenijih književnih konkursa u Francuskoj, te je za kratko vreme prevedena na nekoliko jezika. Ali osim što u svojoj priči otkriva jednu nedovoljno poznatu stranu istorije ratovanja, Diop, francuski pisac senegalskog porekla, pristupa Prvom svetskom ratu upravo onako kako ta odvratna klanica i zaslužuje: bez velikih priča o otadžbini, slavi, istoriji, bez ikakve junačke poze koja bi, kao naplavina, odnela sa sobom pojedinačne sudbine i nanela ih na obale naših zabluda, predrasuda i gluposti. Ovo je priča o mladom čoveku koji nije uspeo da se izbori sa onim što je video kao izdaju i kukavičluk, a što nema nikakve veze ni s rodoljubljem, ni s ratničkom hrabrošću, niti sa bilo čim drugim do s ljudskošću stavljenom pred najekstremnije zamislivo iskušenje: kako ubiti nekoga koga voliš, za njegovo dobro?

Roman počinje strahovitom scenom u kojoj dva Senegalca u francuskoj vojsci, pripovedač Alfa Ndijaj i njegov najbolji prijatelj Mademba Diop, leže na bojištu jedan kraj drugog, Madembi je prosuta drob i on moli svog prijatelja, svog i-više-nego-brata Alfu, da mu prekrati muke. Alfa, međutim, nema snage za to. Mademba umire u strašnim mukama, a kada se, posle neopisive patnje, najzad rastane s dušom, njegovo će telo Alfa da vrati u francuski rov i, od tog trenutka, postane zastrašujuća mašina za ubijanje progonjena višestrukom krivicom. Sebi neće oprostiti što nije oslobodio muka svog i-više-nego-brata. Zbog toga će neko morati da plati, a to će biti neprijateljski vojnici. U velikom Alfinom monologu koji se odvija u njegovoj glavi – Alfa ne zna francuski i govori jednim od senegalskih jezika, te će prevođenje biti jedan od važnih motiva ovog romana – spliću se prošlost u Senegalu i sadašnjost rata, priča o odrastanju s pričom o nezaustavljivom krvoproliću, priča o prijateljstvu s pričom o smrtonosnoj vojničkoj gluposti, priča o nedostižnoj devojci (koju će jedan od dvojice momaka, ipak, da stigne) s pričom o nepojamnoj svireposti, priča o izgubljenoj majci s pričom o Žan-Batistu koji će, pošto je primio jedno mirišljavo pismo, izgubiti volju za životom. Da stvar bude još zapletenija, Alfa je, kako mu i ime kaže, dominantan mužjak, „prirodna sila“ koja će golim rukama da izvuče neprijateljskog vojnika iz rova, dok je Mademba fizički toliko inferioran da jedva uspeva da uđe u vojsku. Sve to David Diop smešta u ovu kratku i eksplozivnu priču o jednoj duši podeljenoj na dva tela, o prokletoj, neizdrživoj krivici koja se, s vremenom, samo gomila, širi, raste i proganja Alfu kao gladna zver.

Diop piše svedenim jezikom, a radnja se odvija u kontrastima koji daju ritam romanu, ali istovremeno traže i najbolje položaje, kao u slagalici, da bi na kraju dali celovitu sliku. Priče iz prošlosti, zbog toga, imaju sasvim drugačiji ton od onog tona kojim pripovedač prenosi stvarnost. Ritam romana, međutim, nije isto što i ritam jezika, te ponavljanje fraza i poštapalica („Boga mi moga“) i motiva („i više nego brat“), stvara jezičku dinamiku koja čitaocu ne dopušta predah, niti čitalac taj predah traži. Roman se, kako se to kaže, čita u dahu.

Najzad, potrebno je svratiti pažnju na prevod i prevoditeljku. Pripovedač Alfa Diop je momak koji misli i govori jezikom što ga pisac „prevodi“ na francuski, a to znači da prevoditeljki ispostavlja vrlo specifične zahteve. Olja Petronić je ispratila ritam pripovedanja, pohvatala je razlike u intonaciji, nije ulepšavala svedeni jezik kojim neobrazovani momak priča, a, opet, istakla je nijanse – ne „utroba“, nego „drob“; ne „ne mare“, nego „ne haju“; ne „unutrašnjost“, nego „nutrina“; ne „probodem“, nego „proburazim“ – čime je, u ovoj nevelikoj prevodilačkoj majstoriji, još jednom potvrdila da veliki prevodioci, baš kao i veliki pisci, zapravo stvaraju jezik.

Copied

Međuvreme

Šta se zbiva u zemlji i svetu, šta ima u novinama i kako provesti vreme?
Svake srede u podne Međuvreme stiže elektronskom poštom. To je sasvim solidan njuzleter i zato se prijavite!

Više iz rubrike Kultura

Slučaj Generalštab

21.januar 2026. S. Ć.

Dubravka Đukanović: U prisustvu Vučića mi tražili da sa Generalštaba skinem status zaštite

Prethodna direktorka Republičkog zavoda za zaštitu spomenika kulture Dubravka Đukanović potvrdila je za "Vreme" da su joj u prisustvu Vučića u Predsedništvu tražli da sa Generalštaba skine zaštitu kulturnog dobra. Ko je još vršio pritisak?

Narodno pozorište

21.januar 2026. Sonja Ćirić

Biografija Zorana Stefanovića: Bogojavljenski umetnički direktor Drame i ostala čudesa

Šta je to toliko spektakularno u biografiji novog umetničkog direktora Drame Narodnog pozorišta Zorana Stefanovića koji je zaseo u "udobnu fotelju u Kući čuda". Valja je pažljivo čitati, moguće je pronaći i neke neistine

Narodno pozorište

21.januar 2026. Sonja Ćirić

Nagrade bez nagrađenih: Glumci bojkotovali slavu i Dan Narodnog pozorišta

Nagrađeni glumci Narodnog pozorišta nisu došli po nagrade, jer ne odustaju od svog zahteva za smenu Uprave. Zato se javnosti i sindikalcima predstavio novi direktor Drame Zoran Stefanović

Ministar i baština

20.januar 2026. Sonja Ćirić

Zavod u Kraljevu: U okolini Žiče nema bazena o kome priča ministar Selaković

Prethodnu zaštitu okoline Žiče ukinulo je Ministarstvo kulture a ne kraljevački Zavod za zaštitu spomenika kulture, kako tvrdi ministar Selaković. I nema tamo nikakvog bazena, kaže direktorka ove institucije

Kadrovi u kulturi

20.januar 2026. S. Ć,

Beogradska filharmonija: Bojan Suđić je moralno neprihvatljivo kadrovsko rešenje

Beogradska filharmonija je protiv da Bojan Suđić bude njihov v.d. direktor, podsećaju da je mandat na RTS-u završio sa sudskom odlukom, i da je vlasništvo nad privatnim orkestrom delio sa Bokanom

Komentar
Aleksandar Vučić proslavlja izbornu pobedu sa vrhom Srpske napredne stranke

Komentar

Lustracija naša nasušna

Studenti su svesni da je „dan posle“ Vučićevog režima ulazak u novi krug velikih muka. Stoga je lustracija nesavršeno, ali nužno rešenje

Ivan Milenković
Protest studenata Univerziteta u Novom Sadu u blokadi održan 17. januara 2026.

Komentar

Studenti i Robin Hud: Počelo je finale borbe

Saopštavanjem prvih tačaka programa – da se narodu vrate otete pare – studenti su izabrali popularne teme da njima započnu finalnu pripremu za izbore. Ona će biti mahom tiha i dalje od očiju javnosti, ali je najvažnija

Nemanja Rujević
Kolaž Aleksanfar Vučić i Ana Bekuta

Pregled nedelje

Đavolu bih dušu dala za merak

Zašto Vučić iz Abu Dabija kaže da će „blokaderi“ ako dođu na vlast „silovati žene“ i „jahati popove“? Zato da sablazni i odvuče pažnju od koncerta Ane Bekute u Čačku teškog 40 000 evra dok Čačani plaćaju hodanje trotoarom

Filip Švarm    
Vidi sve
Vreme 1828
Poslednje izdanje

Novi Trampov poredak (I)

Najpoželjnija nekretnina za američkog predsednika Pretplati se
Novi Trampov poredak (II)

Hronika najavljene smrti

Intervju: Predrag Petrović, Beogradski centar za bezbednosnu politiku

Kako su naprednjaci upropastili vojsku i policiju

Elektroprivreda

Struja našeg nezadovoljstva

Intervju: Milan Glavaški, grupa “Vashy”

Ne mogu da pobegnem od sebe

Vidi sve

Arhiva

Arhiva nedeljnika Vreme obuhvata sva naša digitalna izdanja, još od samog početka našeg rada. Svi brojevi se mogu preuzeti u PDF format, kupovinom digitalnog izdanja, ili možete pročitati sve dostupne tekstove iz odabranog izdanja.

Vidi sve
Vreme 1828 14.01 2026.
Vreme 1827 06.01 2026.
Vreme 1825-1826 24.12 2025.
Vreme 1824 18.12 2025.
Vreme 1823 11.12 2025.
Vreme 1822 03.12 2025.
Vreme 1821 26.11 2025.
Vreme 1820 19.11 2025.
Vreme 1819 12.11 2025.
Vreme 1818 05.11 2025.
Vreme 1816-1817 22.10 2025.
Vreme 1815 16.10 2025.

Međuvreme

Šta se zbiva u zemlji i svetu, šta ima u novinama i kako provesti vreme?
Svake srede u podne Međuvreme stiže elektronskom poštom. To je sasvim solidan njuzleter i zato se prijavite!

Vreme Logo
  • Redakcija
  • Pretplata
  • Marketing
  • Uslovi korišćenja
  • Njuzleter
  • Projekti
Pratite nas:

© 2026 Vreme, Beograd. Developed by Cubes

Mastercard Maestro Visa Dina American Express Intesa WSPAY Visa Secure Mastercard Secure