
In memoriam: Brižit Bardo (1934–2025)
Ikona apsolutne slobode
Devet decenija B. B. svetlokose seks-bombe francuskog filma pedesetih, pionirke bikinija, egzistencijalističke ikone „apsolutne slobode“ kojoj je dosadilo da se skida
Foto: Tanjug
Na sednici Saveta za srpski jezik predloženo je da lektori portala lektorišu hrvatske vesti, da RTS reprizira seriju „Vuk Karadžić“ i da se kod Narodne biblioteke proveri šta je sa srpskim knjigama štampanim latinicom
Marta 2023. godine Vlada Republike Srbije usvojila je Odluku o obrazovanju Saveta za srpski jezik, sa zadatkom da prati i analizira stanje u oblasti upotrebe srpskog jezika u javnom životu i sprovođenja mera radi zaštite i očuvanja ćiriličkog kao matičnog pisma, pa samim tim i da daje preporuke, predloge i stručna mišljenja kako bi se unapredilo stanje u oblasti upotrebe srpskog jezika u javnom životu.
Nakon konstitutivne sednice u maju prošle godine, koliko je poznato, održane su još tri i dva okrugla stola.
Na poslednjoj sednici, iz ovog meseca, između ostalog, ponovili su svoj zahtev Vladi Republike Srbije za donošenje novog Zakona o službenoj upotrebi jezika i pisama, ali su imali i nekoliko konkretnih predloga čije bi usvajanje, po njima, uticalo na prisutnost ćiriličkog pisma u Srbiji.
Protiv kroatizacije
Na primer, osudili su negativan trend kroatizacije srpskog jezika na mnogim domaćim portalima pri preuzimanju vesti sa hrvatskih sajtova bez ikakve lektorske intervencije.
Istakli su, takođe, i potrebu za većom brigom oko jezika u titlovima na svim televizijskim stanicama, kao i oko jezika u programima za najmlađe, odnosno u emisijama za decu i crtanim filmovima, a uputili su i molbu RTS-u da reprizira seriju „Vuk Karadžić“, koju je po scenariju Milovana Vitezovića 1987. režirao Đorđe Kadijević.
Pokrenuli su i dve inicijative: za proveru ugovora sa Kobisom i proveru bibliotečkog statusa dela štampanih latinicom u Republici Srbiji, i drugu, za sazivanje više sastanaka i održavanje trećeg okruglog stola u organizaciji Saveta o statusu ćirilice u obrazovnom sistemu.
Knjige na latinici
Navodimo detalj koji bi Savetu mogao da pomogne u ostvarivanju prve inicijative.
O proveri bibliotečkog statusa knjiga štampanih latinicom u Republici Srbiji, portal „Vremena“ je pisao 1. oktobra u vezi glasina da se prilikom dodele CIP zapisa, latiničke knjige objavljene u Srbiji upisuju kao hrvatske, a da se kao izdanja srpskih izdavača upisuju samo knjige objavljene ćiriličkim pismom.
Tada nam je, na naš upit Narodnoj biblioteci Srbije da li je to tačno, dr Dragana Milunović, zamenica upravnika ove krovne bibliotečke ustanove, odgovorila da „Građa na srpskom jeziku, bez obzira na pismo izdanja, ćirilica ili latinica, uvek je kodirana kodom za srpski jezik.“

Devet decenija B. B. svetlokose seks-bombe francuskog filma pedesetih, pionirke bikinija, egzistencijalističke ikone „apsolutne slobode“ kojoj je dosadilo da se skida

Francuska filmska legenda Brižit Bardo, filmska ikona pedesetih i šezdesetih godina, koja postala zaštitnica prava životinja, preminula je u 91. godini

Ministarstvo kulture odbilo je da izdvoji 120.000 dinara za podršku programu Nišvila posvećenom Šabanu Bajramoviću. Prethodno je Selakovićevo ministarstvo ostavilo bez dinara i Nišvil džez festival iako je među 10 najboljih džez festivala u Evropi. Da li u Srbiji ima mesta samo za „srpsku“ muziku

Pred premijeru, Sektor protivpožarne zaštite Narodnog pozorišta tražio je od scenografa predstave „Gospođa Olga“ da zameni trsku iz scenografije, mada prethodnih dana nije nikom smetala
Na licitaciji, po početnoj ceni u visini jednog većeg stana, prodat je dvorac porodice Dunđerski firmi u vlasništvu Maje Buhe. Država je imala pravo preče kupovine
Arhiva nedeljnika Vreme obuhvata sva naša digitalna izdanja, još od samog početka našeg rada. Svi brojevi se mogu preuzeti u PDF format, kupovinom digitalnog izdanja, ili možete pročitati sve dostupne tekstove iz odabranog izdanja.
Vidi sve