

Njuzleter
„Vreme“ vodi čitaoce na film sa 98 odsto pozitivnih kritika
Ko se prijavi na solidni i besplatni njuzleter, može da ide u bioskop ili dobije knjigu na poklon


Potvrdilo se da kritika prevoda ne sme postojati. Ko se drzne da kritikuje, pa još i da kritiku argumentuje, postaje predmet, da, blaćenja
Teško da bih se odlučila za pisanje i trećeg teksta da ne mislim kako je ovoj polemici potrebna izvesna završna procena. Šta smo njome dobili, šta izgubili? Da li je prostor utrošen uzalud?
Rekla bih da smo samo dobili.
Doduše, o polemici tek uslovno može biti reči, jer je na jednoj strani stajala argumentovana kritika (argumente je trebalo pobiti ako se smatraju nevalidnima), a na drugoj ustrajno izricanje netačnih tvrdnji i samoproglašenih istina.
Ali, to je sad najmanje važno. I netačne tvrdnje i samoproglašene istine podložne su, na sreću, testu provere. Ko proveri, znaće kako stvari stoje.
Ono što je, po mom mišljenju, dobijeno jeste unekoliko povećano interesovanje za Petera Vajsa i njegovu knjigu Ästhetik des Widerstands, jedinstvenu ne samo po tome što se, jedina!, duboko angažovano bavi tragičnom sudbinom evropskog levog pokreta, nego i po načinu književnog mišljenja kakav u književnosti 20. veka nema paralelu. Ako ne znaju nemački, zainteresovani čitaoci mogu prvi tom da čitaju na engleskom, u sjajnom prevodu Joahima Nojgrošela, s bogatim predgovorom Frederika Džejmsona i sa glosarom Roberta Koena, a drugi u prevodu Džoela Skota, s pogovorom Jirgena Šutea i, opet, s neophodnim glosarom (nota bene: umesto bilo kakvog sličnog aparata koji bi služio knjizi Petera Vajsa, Kontrastovo izdanje nudi, na kraju svakog od tri toma, opširnu prevodiočevu biografiju). Engleski prevod trećeg toma još se nije pojavio. Izdavač sva tri toma je, inače, čuveni Duke University Press.
Ovom polemikom dobilo se još nešto: potvrdilo se da kritika prevoda ne sme postojati. Ko se drzne da kritikuje, pa još i da kritiku argumentuje, postaje predmet, da, blaćenja. Kad bih to htela, mogla bih kritikovanom prevodiocu da navedem bar pet visoko respektabilnih srpskih i nemačkih književnih institucija, uključujući najznačajniju nemačku akademiju za jezik i književnost, kod kojih bi mogao da se raspita o svim mojim, kako je uveren, neznanjima, netalentima i ostalim nesposobnostima. Ali, zašto bih to radila? Ko zna ‒ zna, ko ne zna, neka i dalje živi u blaženom neznanju. Neznanje je, svakodnevno se uveravamo, u današnjoj Srbiji ionako na sve većoj ceni.
I najzad, dobijeno je saznanje da će i kritika prevoda biti kažnjivi predmet sudske tužbe ako se ne dopadne izdavaču i prevodiocu (drugim rečima: ako ne sadrži strasno tapšanje i osmehivanje). Urednik Kontrasta je neuvijeno poručio kritičarki kako se boji “da ćemo ovaj razgovor nastaviti u sudnici…”, dok je prevodilac bio nešto prikriveniji, ali svejedno jasan: on, doduše, ne zna “da li je javno polemisanje sa sadržajem privatnog pisma protivzakonito i kažnjivo”, ali već samim pominjanjem kažnjivosti sugeriše da je to važeća mogućnost.
U načelu, kad se izriču ovakve pretnje sudom, ne može da postoji nikakvo “bojim se da ćemo…” i nikakvo “ne znam … , ali”. Naprotiv, jasno se navode članovi Zakona koji nalažu sudsku tužbu u slučaju pominjanja izdavača i kažnjavanje u slučaju citiranja poslovne prepiske (jer o poslovnoj je reč, ničeg “privatnog” u njoj nije bilo). Ni osnivač Kontrasta, ni kritikovani prevodilac za to ne mare. Može i tako. Ali, može i drugačije.


Ko se prijavi na solidni i besplatni njuzleter, može da ide u bioskop ili dobije knjigu na poklon


Jedan deo javnosti je protiv idejnog rešenja za spomenik novosadskim žrtvama, pre svega zato što ga podiže vlast koja još nije kaznila one koji su odgovorni za smrt 16 ljudi. Pobedničko rešenje Gorana Čpajka Novosađane podstreća na jedan od blokova nadstrešnice koji su 1. novembra 2024. padali po ljudima


„Ovo je veoma dobar komad jer u jednom trenutku ne znate ko govori laž a ko istinu“, kaže Gordan Kičić, glumac i producent „Istine“, premijere Bitef teatra


Nakon uspeha prvog Humanitarnog sajma knjiga, srednjoškolci Srbije koji su ga organizovali, najavljuju da će ga pretvoriti u tradicionalni


U rimskom Museo del Genio u toku je retrospektiva francuskog fotografa Robera Duanoa za čiju se fotografiju "Poljubac" iz 1950, tek 42 godine kasnije otkrilo da nije nastala spontano
Intervju: Savo Manojlović, predsednik pokreta Kreni-Promeni
Za nas je najbolja strategija podrška studentskoj listi Pretplati seArhiva nedeljnika Vreme obuhvata sva naša digitalna izdanja, još od samog početka našeg rada. Svi brojevi se mogu preuzeti u PDF format, kupovinom digitalnog izdanja, ili možete pročitati sve dostupne tekstove iz odabranog izdanja.
Vidi sve