
Intervju: Miloš Lolić i Borisav Matić
Neposlušni umetnički tim Bitefa
Bićemo upamćeni kao fantomska umetnička direkcija koja je sprečila da naš najznačajniji festival bude podoban za one koji su nekompetentni
Novi „Mostovi“

Nakon duže pauze, nedavno je izašao novi dvobroj časopisa za prevodnu književnost „Mostovi“, koji izdaje Udruženje književnih prevodilaca Srbije. Ovaj dvobroj je uredila Drinka Gojković, koja je prevela i uvodni tekst „Razgovor u Kaputu“. U ovom tekstu Zigrid Vajgl, profesorka nemačke književnosti sa Ciriškog univerzita, Nikol Loro, profesorka istorije i antropologije antičke Grčke i direktorka pariske Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales i Džil Noam, psihoanalitičar i profesor razvojne psihologije sa Harvarda vode razgovor na temu „O korisnosti zaborava“, uz pomoć moderatora Gabriela Mockina, profesora istorije, filozofije i nemačke književnosti na Jerusalimskom univerzitetu. Temat „Mostova“ je „Književnost u regionu“. Ljuljana Dirjan je priredila izbor iz savremene makedonske književnosti sa radovima Gorana Stefanovskog, Igora Isakovskog, Jovice Ivanovskog i Elizabete Šeleve (preveli Nenad Vujadinović i Duško Novaković), a Ana Ristović je priredila i prevela sa slovenačkog radove devetnaest savremenih slovenačkih pesnika i prozaista. Iz savremene bugarske književnosti Marija Joana Stojadinović je prevela tekstove Aleka Popova, Emilije Dvorjanove i Georgija Gospodinova, dok je Baškim Šehu predstavnik savremene albanske književnosti, sa pričom koju je prevela Nailje Malja Imami. Prevodi klasične književnosti zastupljeni su sa tri Geteove pesme koje je preveo Branimir Živojinović, ali i sa zanimljivim izborom zapisa grčkih i latinskih nadgrobnih spomenika psima, koje je sa grčkog i latinskog preveo Sinan Gudžević. „Mostove“ zatvara esej Elizabet Kolbert – „U potrazi za Lorkom. Pismo iz Španije o ekshumacijama i bolnoj prošlosti“, koji je sa engleskog prevela Aleksandra Bajazetov-Vučen.

Bićemo upamćeni kao fantomska umetnička direkcija koja je sprečila da naš najznačajniji festival bude podoban za one koji su nekompetentni


Tačno pet decenija nakon što je objavljena, može se sa istorijskom utemeljenošću reći da je “Boemska rapsodija” jedna od najpoznatijih pop pesama svih vremena

Rut Ozeki, Knjiga forme i praznine, prevod s engleskog Aleksandar Milajić, Booka, Beograd 2024.
Miloš Lolić i Borisav Matić, kustos i član Umetničke direkcije 59. Bitefa, u prvom intervjuu o razlozima i problemima zašto se tri nedelje pre najavljenog početka još uvek ne zna da li će ovaj festival biti održan
Arhiva nedeljnika Vreme obuhvata sva naša digitalna izdanja, još od samog početka našeg rada. Svi brojevi se mogu preuzeti u PDF format, kupovinom digitalnog izdanja, ili možete pročitati sve dostupne tekstove iz odabranog izdanja.
Vidi sve